Io mi son giovinetta (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Applied 'LinkW' template)
No edit summary
Line 46: Line 46:
</poem>
</poem>


{{Translation|Czech}}
<poem>
„Jsem mladičká, chci se smát a jásavě vítat jaro!“
zpívala kdysi má spanilá vyvolená.
A vzápětí mé srdce vesele zazpívalo v odpověď:
„I já jsem mladý a směji se
a opěvuji krásné a milostné jaro,
které kvete v tvých veselých očích.“
A ona: „Vezmi rozum do hrsti a uteč,“ řekla,
„ než shoříš na troud.
V těchto očích ti nikdy štěstí nepokvete!“
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 01:40, 25 October 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #11909:  Network.png
Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-06-15).   Score information: Letter, 3 pages, 135 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #05717:  Icon_pdf.gif 
Editor: Björn Sothmann (submitted 2003-10-15).   Score information: A4, 8 pages, 92 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Io mi son giovinetta
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il quarto libro de madrigali a cinque voci, Venice, 1603

Description:

External websites:

  • English poetical translations of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali) at Io mi son giovinetta

Original text and translations

Italian.png Italian text

«Io mi son giovinetta,
e rido e canto alla stagion novella»,
cantava la mia dolce pastorella,
quando subitamente
a quel canto il cor mio
cantò, quasi augellin vago e ridente:
«Son giovinetto anch’io,
e rido e canto alla gentil e bella
primavera d’Amore
che ne’ begli occhi tuoi fiorisce». Ed ella:
«Fuggi, se saggio sei (disse) l’ardore,
fuggi, ch’in questi rai
primavera per te non sarà mai».

Czech.png Czech translation

„Jsem mladičká, chci se smát a jásavě vítat jaro!“
zpívala kdysi má spanilá vyvolená.
A vzápětí mé srdce vesele zazpívalo v odpověď:
„I já jsem mladý a směji se
a opěvuji krásné a milostné jaro,
které kvete v tvých veselých očích.“
A ona: „Vezmi rozum do hrsti a uteč,“ řekla,
„ než shoříš na troud.
V těchto očích ti nikdy štěstí nepokvete!“