Jan petit Jan (Jehan L'Heritier): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}''")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
Jan, petit Jan,
Jan, petit Jan,
quant tu as belle femme
quant tu as belle femme
Line 43: Line 42:
'Fi pour ces envieux,
'Fi pour ces envieux,
car petit Jan montre bien
car petit Jan montre bien
qu'il nous ayme.'
qu'il nous ayme.'}}
</poem>


 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}''
''by {{User|Mick Swithinbank}}''
<poem>
Jan, little Jan,
Jan, little Jan,
when you have a beautiful wife
when you have a beautiful wife
Line 70: Line 66:
'Fie on envious husbands,
'Fie on envious husbands,
for little Jan makes it clear
for little Jan makes it clear
that he is our friend.'
that he is our friend.'}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:46, 25 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Joachim Kelecom (submitted 2008-01-11).   Score information: A4, 5 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed one step down. Source file may be accessed with Allegro 2007, Finale 2007 or higher, or Notepad.

General Information

Title: Jan petit Jan
Composer: Jehan L'Heritier

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1528

Description: First appeared in Pierre Attaignant's Six Gaillardes et Six Pavanes in 1528.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Jan, petit Jan,
quant tu as belle femme
garde la bien
mais ne sois point jaleux
car ton bon bruyt tourneroyt en diffame.

Jan, petit Jan,
quant tu as belle femme
sy tu ne l'es
tu seras trop heureux.
Laisse passer le tems aux amoureux

Jan, petit Jan,
quant tu as belle femme,
sans parler d'eulx,
ne leur donner nul blasme.

Lors ils diront:
'Fi pour ces envieux,
car petit Jan montre bien
qu'il nous ayme.'

English.png English translation

by Mick Swithinbank
Jan, little Jan,
when you have a beautiful wife
guard her well
but don't be jealous
because that would spoil your reputation.

Jan, little Jan,
when you have a beautiful wife
if you are not [jealous]
you will be too happy.
Let men who love [her]
pass the time,

Jan, little Jan,
when you have a beautiful wife,
without saying anything about them
or criticising them in any way.
Then they will say:
'Fie on envious husbands,
for little Jan makes it clear
that he is our friend.'