Difference between revisions of "Jeune gallant (Pierre de Manchicourt)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " Finale 2008]" to " {{mus}}]")
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels")
Line 2: Line 2:
* {{CPDLno|29255}} [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MUS}} {{mus}}]
* {{CPDLno|29255}} [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MUS}} Finale 2008] {{mus}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|3|93}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|3|93}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 23:58, 25 December 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
File details.gif File details
Question.gif Help

Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-28).   Score information: A4, 3 pages, 93 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Jeune gallant
Composer: Pierre de Manchicourt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1545


External websites:

Original text and translations

French.png French text

Jeune galant, qui d'envieux effort,
ôter me veut de mon ami tant cher,
à ton causer et despiteulx rapport,
contrainte suis à haute voix crier :

« Ha, maudit sois, qui le blâmez si fort,
incessamment d'un faux courage et fier,
mais plus le blâmez, lui faisant grand tort,
plus oultre aimer je prétends sans danger ».

Modern French
Jeune gallant, qui veut
pour d'ennuyeux effort
m'ôter de mon ami très cher.
A ta manière de parler et dépiteux état,
je suis contraint de crier à haute voix:

"Ha, maudit sois qui si fort le blamez incessament
d'un faux courage et fierté.
Mais plus le blamez,
lui faisant grand tort,
plus je prétend l'aimer sans danger!"

English.png English translation

Young pretender
who by your evious efforts
tries to steal me from my dear friend.
To your words and pitiful state
I cannot reply but with a loud voice:

"Cursed all ye who blame him relentlessly
for being weak-willed or proud.
The more you blame him,
the more I'll love him without fear."