Jeune gallant (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Jeune galant, qui d'envieux effort, | Jeune galant, qui d'envieux effort, | ||
ôter me veut de mon ami tant cher, | ôter me veut de mon ami tant cher, | ||
Line 33: | Line 32: | ||
plus oultre aimer je prétends sans danger ». | plus oultre aimer je prétends sans danger ». | ||
'''Modern French''' | |||
Jeune gallant, qui veut | Jeune gallant, qui veut | ||
pour d'ennuyeux | pour d'ennuyeux efforts | ||
me séparer de mon ami très cher. | |||
À ta manière de parler et ton piteux état, | |||
je suis contraint de crier à haute voix: | je suis contraint de crier à haute voix: | ||
" | "Ah, maudit sois qui si fort le blâmez incessamment | ||
d'un faux courage et fierté. | d'un faux courage et fierté. | ||
Mais plus le | Mais plus le blâmez, | ||
lui faisant grand tort, | lui faisant grand tort, | ||
plus je | plus je prétends l'aimer sans danger !"}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Young pretender | Young pretender | ||
who by your evious efforts | who by your evious efforts | ||
Line 59: | Line 55: | ||
for being weak-willed or proud. | for being weak-willed or proud. | ||
The more you blame him, | The more you blame him, | ||
the more I'll love him without fear." | the more I'll love him without fear."}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 11:16, 26 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29255: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-28). Score information: A4, 3 pages, 93 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Jeune gallant
Composer: Pierre de Manchicourt
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1545
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Jeune galant, qui d'envieux effort,
ôter me veut de mon ami tant cher,
à ton causer et despiteulx rapport,
contrainte suis à haute voix crier :
« Ha, maudit sois, qui le blâmez si fort,
incessamment d'un faux courage et fier,
mais plus le blâmez, lui faisant grand tort,
plus oultre aimer je prétends sans danger ».
Modern French
Jeune gallant, qui veut
pour d'ennuyeux efforts
me séparer de mon ami très cher.
À ta manière de parler et ton piteux état,
je suis contraint de crier à haute voix:
"Ah, maudit sois qui si fort le blâmez incessamment
d'un faux courage et fierté.
Mais plus le blâmez,
lui faisant grand tort,
plus je prétends l'aimer sans danger !"
English translation
Young pretender
who by your evious efforts
tries to steal me from my dear friend.
To your words and pitiful state
I cannot reply but with a loud voice:
"Cursed all ye who blame him relentlessly
for being weak-willed or proud.
The more you blame him,
the more I'll love him without fear."