Kongekvadet, Op. 22, No. 1 (Edvard Grieg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} (.*)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ")
 
(34 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2007-08-27}} {{CPDLno|14795}} [[Media:Kongekvadet.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Roar Kvam|2007-08-27}}{{ScoreInfo|A4|5|126}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|This is a new edition from Grieg's manuscript score.}}


*{{NewWork|2007-08-27}} '''CPDL #14795:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/2/26/Kongekvadet.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif]
==General Information==
:'''Editor:''' [[User:Roar Kvam|Roar Kvam]] ''(added 2007-08-27)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information: '''A4, 5 pages, 126 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
{{Title|''Kongekvadet''}}
:'''Edition notes:''' This is a new edition from Grieg's manuscript score.
{{Composer|Edvard Grieg}}
{{Lyricist|Bjørnstjerne Bjørnson}}
 
{{Voicing|4|TTBB|add=with {{Cat|Choral tenor solo|tenor (or baritone) solo}}}}
{{Genre|Secular|Cantatas}}
{{Language|Norwegian}}
{{Instruments|Piano}}
{{Pub|1|}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign=top|
 
{{Text|Norwegian|
Den som har drømt utferd og dåd,
senker ei seil uten med sorg.
Den som har øvd storverk i ungdom,
fanger lett mismot i dådløs manndom.
 
Men er det dådløst å bygge sitt land
og å vekke dets kraft som en vår av sin dvale?
dådløst å være den mektige mann,
som kan mette de hungrige dale?
 
Dådløst til kampen på land og om strand
å gi tusenner arme fra krigene sparet,
slektenes slekter et voksende land
med vår kjærlighet til det bevaret?


==General Information==
Hill jer, skudd av Harald-stammen,
'''Title:''' ''Kongekvadet''<br>
hill jer, bolde kongebrødre;
'''Composer:''' [[Edvard Hagerup Grieg]]
en med fredens fagre vinning,
en med kampens seierskrone!
 
Norges fortid, Norges fremtid
i de tvennes håndtak treffes.
Hill jer, bolde kongebrødre,
hill jer!
 
Hill jer, skudd av Harald-stammen,
hill jer, bolde kongebrødre;
en med fredens fagre vinning,
en med kampens seierskrone!


'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' TTBB<br>
Norges fortid, Norges fremtid
'''Soloist:''' Tenor-baryton<br>
i de tvennes håndtak treffes.
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Cantatas|Cantatas]]<br>
Hill jer, bolde kongebrødre,
'''Language:''' [[Norwegian]]<br>
hill jer!
'''Instruments: '''Piano<br>
Hill jer!
'''Published: '''
Hill jer!
Hill! Hill! Hill!
}}


'''Description: '''
|valign=top width=50%|


'''External websites: '''
{{Translation|German|
Wer froh geträumt Fahrt und Gefahr,
kehrt seinen Kiel kummebeschwert.
Wer einst als Jüngling Grossthat geübt hat,
leicht quält ihn Missmuth in thatloser Mannheit.


==Original text and translations==
Doch wäre thatlos, wer, bauend sein Land,
dessen Kraft wie den Lenz aus dem Schlummer erweckte?
Wäre auch thatlos der mächtige Mann,
der der Hungernden Mangel bedeckte?


{{Text|Norwegian}}
Thatlos zum Kampfe zu Land und am Strand,
dem's gelang, tausend Arme vor Kriegen zu schützen,
der seinen Völkern im blühenden Land.
So mit liebender That weiss zu nützen?


:Den som har drømt
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
:utferd og dåd,  
Heil Euch, kühnen Königsbrudern!
:senker ei seil
Einer mit des Friedens Gaben,
:uten med sorg.
einer mit des Kampfes Krone.
:Den som har øvd
:storverk i ungdom,  
:fanger lett mismot
:i dådløs manndom.


:Men er det dådløst
Norweg's Vorzeit, Norweg's Zukunft
:å bygge sitt land
ruht in Einigkeit der beiden.
:og å vekke dets kraft
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
:som en vår av sin dvale?
Heil Euch!
:dådløst å være den mektige mann,  
:som kan mette de hungrige dale?
:Dådløst til kampen på land og om strand
:å gi tusenner arme fra krigene sparet,  
:slektenes slekter et voksende land
:med vår kjærlighet til det bevaret?


:Hill jer, skudd av
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
:Harald-stammen,  
Heil Euch, kühnen Königsbrudern!
:hill jer, bolde
Einer mit des Friedens Gaben,
:kongebrødre;
einer mit des Kampfes Krone.
:en med fredens
:fagre vinning,
:en med kampens
:seierskrone!
:Norges fortid,
:Norges fremtid
:i de tvennes
:håndtak treffes.


:Hill jer,  
Norweg's Vorzeit, Norweg's Zukunft
:bolde kongebrødre,  
ruht in Einigkeit der beiden.
:hill jer!  
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
Heil Euch!
Heil Euch!
Heil Euch!
Heil! Heil! Heil!
}}


:Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910)
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Cantatas]]
[[Category:TTBB]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 01:01, 8 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2007-08-27)  CPDL #14795:   
Editor: Roar Kvam (submitted 2007-08-27).   Score information: A4, 5 pages, 126 kB   Copyright: Personal
Edition notes: This is a new edition from Grieg's manuscript score.

General Information

Title: Kongekvadet
Composer: Edvard Grieg
Lyricist: Bjørnstjerne Bjørnson

Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB, with tenor (or baritone) solo
Genre: SecularCantata

Language: Norwegian
Instruments: Piano

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Norwegian.png Norwegian text

Den som har drømt utferd og dåd,
senker ei seil uten med sorg.
Den som har øvd storverk i ungdom,
fanger lett mismot i dådløs manndom.

Men er det dådløst å bygge sitt land
og å vekke dets kraft som en vår av sin dvale?
dådløst å være den mektige mann,
som kan mette de hungrige dale?

Dådløst til kampen på land og om strand
å gi tusenner arme fra krigene sparet,
slektenes slekter et voksende land
med vår kjærlighet til det bevaret?

Hill jer, skudd av Harald-stammen,
hill jer, bolde kongebrødre;
en med fredens fagre vinning,
en med kampens seierskrone!

Norges fortid, Norges fremtid
i de tvennes håndtak treffes.
Hill jer, bolde kongebrødre,
hill jer!

Hill jer, skudd av Harald-stammen,
hill jer, bolde kongebrødre;
en med fredens fagre vinning,
en med kampens seierskrone!

Norges fortid, Norges fremtid
i de tvennes håndtak treffes.
Hill jer, bolde kongebrødre,
hill jer!
Hill jer!
Hill jer!
Hill! Hill! Hill!
 

German.png German translation

Wer froh geträumt Fahrt und Gefahr,
kehrt seinen Kiel kummebeschwert.
Wer einst als Jüngling Grossthat geübt hat,
leicht quält ihn Missmuth in thatloser Mannheit.

Doch wäre thatlos, wer, bauend sein Land,
dessen Kraft wie den Lenz aus dem Schlummer erweckte?
Wäre auch thatlos der mächtige Mann,
der der Hungernden Mangel bedeckte?

Thatlos zum Kampfe zu Land und am Strand,
dem's gelang, tausend Arme vor Kriegen zu schützen,
der seinen Völkern im blühenden Land.
So mit liebender That weiss zu nützen?

Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
Heil Euch, kühnen Königsbrudern!
Einer mit des Friedens Gaben,
einer mit des Kampfes Krone.

Norweg's Vorzeit, Norweg's Zukunft
ruht in Einigkeit der beiden.
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
Heil Euch!

Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
Heil Euch, kühnen Königsbrudern!
Einer mit des Friedens Gaben,
einer mit des Kampfes Krone.

Norweg's Vorzeit, Norweg's Zukunft
ruht in Einigkeit der beiden.
Heil Euch, Haralds Stamm Entspross'nen,
Heil Euch!
Heil Euch!
Heil Euch!
Heil! Heil! Heil!