Languir me fais sans t'avoir offensée: Difference between revisions
Adrianwall (talk | contribs) (Created page with "==General information== '''Lyricist:''' Clément Marot. ''Chanson XIII'' from ''L'Adolescence clementine'' (1532). Not to be confused with ''Languir me fais en douleur et tri...") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 26: | Line 26: | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Jij laat me smachten, zonder dat ik je iets aangedaan heb, | Jij laat me smachten, zonder dat ik je iets aangedaan heb, | ||
Je schrijft me niet meer, je vraagt niet meer naar mij, | Je schrijft me niet meer, je vraagt niet meer naar mij, | ||
Maar nochtans begeer ik geen ander: | Maar nochtans begeer ik geen ander: | ||
Eerder sterf ik dan van gedachte te veranderen. | Eerder sterf ik dan van gedachte te veranderen. | ||
{{Translator|Dick Wursten}} | {{Translator|Dick Wursten}} | ||
Ik zeg niet dat jouw liefde is vervlogen, | Ik zeg niet dat jouw liefde is vervlogen, | ||
Maar ik beklaag me het lange wachten dat mijn deel is, | Maar ik beklaag me het lange wachten dat mijn deel is, | ||
Line 67: | Line 67: | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:25, 19 November 2020
General information
Lyricist: Clément Marot. Chanson XIII from L'Adolescence clementine (1532).
Not to be confused with Languir me fais en douleur et tristesse, set by Sohier and Baston
Settings by composers
- Anonymous SMATB (from Herman Finck's Musica Practica)
- Clemens non papa
- Claudin de Sermisy SATB
Texts and Translations
French text Languir me fais sans t'avoir offensée, Jij laat me smachten, zonder dat ik je iets aangedaan heb,
|
English translation You make me languish without having offended you, Du lässt mich schmachten, ohne dass ich Dich beleidigt hätte:
External links |