Laudate Dominum (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(10 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{mergefrom|{{NoCo|Plaudite ergo}}|''Plaudite ergo'' is not a separate work, it is the ''secunda pars'' of this work.}}
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-09-07}} {{CPDLno|55277}} [[Media:RSU-036_Manchicourt_—_Laudate_Dominum,_omnes_gentes_a6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt_-_Laudate_Dominum_(RSU-036).midi|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2019-09-07}} {{CPDLno|55277}} [[Media:RSU-036_Manchicourt_—_Laudate_Dominum,_omnes_gentes_a6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt_-_Laudate_Dominum_(RSU-036).midi|{{mid}}]]
{{Editor|Andrew Fysh|2019-09-07}}{{ScoreInfo|A4|16}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|Andrew Fysh|2019-09-07}}{{ScoreInfo|A4|16}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:'''Edition notes: '''Complete edition (including ''secunda pars''). At original pitch (for SAATTB or SAATBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the 1539 source.
:{{EdNotes|Complete edition. At original pitch (for SAATTB or SAATBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the 1539 source.}}


*{{PostedDate|2016-11-05}} {{CPDLno|41707}} [http://www.solovoces.com/download.php?view.562 {{net}}]  
====''Prima pars: Laudate Dominum''====
*{{PostedDate|2016-11-05}} {{CPDLno|41707}} [http://www.solovoces.com/es/listado-de-partituras-0 {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2016-11-05}}{{ScoreInfo|A4|10|131}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2016-11-05}}{{ScoreInfo|A4|10|131}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' ''Prima pars'' only.
:{{EdNotes|}}
 
====''Secunda pars: Plaudite ergo''====
*{{PostedDate|2016-11-05}} {{CPDLno|41708}} [http://www.solovoces.com/es/listado-de-partituras-0 {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2016-11-05}}{{ScoreInfo|A4|6|109}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
Line 15: Line 20:
'''Source of text:''' adapted from [[Psalm 117]]
'''Source of text:''' adapted from [[Psalm 117]]


{{Voicing|6|SAATTB, SAATBB}}<br>
{{Voicing|6|SAATTB, SAATBB}}
{{Genre|Sacred|Motets}} for {{Cat|Easter}}
{{Genre|Sacred|Motets}} for {{Cat|Easter}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1539|in ''[[Motettorum, Book 14 (Pierre Attaingnant)]]''|no=1}}
{{Pub|1|1539|in ''[[Motettorum, Book 14 (Pierre Attaingnant)]]''|no=1}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
Line 34: Line 36:
  Christus triúmphat, allelúia.
  Christus triúmphat, allelúia.
Unus est Christus qui renóvat;
Unus est Christus qui renóvat;
laudáte eum, omnes pópuli:  
laudáte eum, omnes pópuli:
  Christus gloríficat, allelúia.
  Christus gloríficat, allelúia.
Unus est Christus qui corónat;
Unus est Christus qui corónat;
  laudáte Dóminum, omnes gentes, allelúia.
  laudáte Dóminum, omnes gentes, allelúia.
'''''Secunda pars'''''


Pláudite ergo, omnes gentes,
Pláudite ergo, omnes gentes,
quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus, allelúia;
quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus, allelúia;
  et véritas Dómini manet in aetérnum:  
  et véritas Dómini manet in aetérnum:
  laudáte eum, omnes pópuli.}}
  laudáte eum, omnes pópuli.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
{{Middle}}{{Translation|English|
O praise the Lord, all ye nations;
O praise the Lord, all ye nations;
Line 48: Line 53:
  the Lord is risen, alleluia.
  the Lord is risen, alleluia.
There is one Christ who reigneth;
There is one Christ who reigneth;
O praise the Lord, all ye nations:  
O praise the Lord, all ye nations:
  Christ triumpheth, alleluia.
  Christ triumpheth, alleluia.
There is one Christ who restoreth;  
There is one Christ who restoreth;
praise him, all ye peoples:
praise him, all ye peoples:
  Christ glorifieth, alleluia.
  Christ glorifieth, alleluia.
There is one Christ who crowneth;  
There is one Christ who crowneth;
  O praise the Lord, all ye nations, alleluia.
  O praise the Lord, all ye nations, alleluia.
'''''Secunda pars'''''


Clap your hands, therefore, all ye nations,
Clap your hands, therefore, all ye nations,

Revision as of 00:19, 30 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-09-07)  CPDL #55277:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-09-07).   Score information: A4, 16 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Complete edition. At original pitch (for SAATTB or SAATBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the 1539 source.

Prima pars: Laudate Dominum

  • (Posted 2016-11-05)  CPDL #41707:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2016-11-05).   Score information: A4, 10 pages, 131 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

Secunda pars: Plaudite ergo

  • (Posted 2016-11-05)  CPDL #41708:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2016-11-05).   Score information: A4, 6 pages, 109 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Laudate Dominum, omnes gentes (2.p. Plaudite ergo, omnes gentes)
Composer: Pierre de Manchicourt
Source of text: adapted from Psalm 117

Number of voices: 6vv   Voicings: SAATTB or SAATBB
Genre: SacredMotet for Easter

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Motettorum, Book 14 (Pierre Attaingnant), no. 1
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Laudáte Dóminum, omnes gentes;
laudáte eum, omnes pópuli:
 resurréxit Dóminus, allelúia.
Unus est Christus qui regnat;
laudáte Dóminum, omnes gentes:
 Christus triúmphat, allelúia.
Unus est Christus qui renóvat;
laudáte eum, omnes pópuli:
 Christus gloríficat, allelúia.
Unus est Christus qui corónat;
 laudáte Dóminum, omnes gentes, allelúia.

Secunda pars

Pláudite ergo, omnes gentes,
quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus, allelúia;
 et véritas Dómini manet in aetérnum:
 laudáte eum, omnes pópuli.

English.png English translation

O praise the Lord, all ye nations;
praise him, all ye peoples:
 the Lord is risen, alleluia.
There is one Christ who reigneth;
O praise the Lord, all ye nations:
 Christ triumpheth, alleluia.
There is one Christ who restoreth;
praise him, all ye peoples:
 Christ glorifieth, alleluia.
There is one Christ who crowneth;
 O praise the Lord, all ye nations, alleluia.

Secunda pars

Clap your hands, therefore, all ye nations,
for his merciful kindness is ever more toward us, alleluia;
 and the truth of the Lord endureth for ever:
 praise him, all ye peoples.