Le Lai de la Fonteinne (Je ne cesse de prier) (Guillaume de Machaut): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|French|
1. Je ne cesse de prier
A ma dame chiere
Que mes maus veille aligier.
Mais si se tient chiere
Et tant la truis dure et fiere,
Sans amolliier,
Qu'adoucir de ma priere
Ne puis son dangier.
 
Et ou porroit on querir
La joie qui amenrir
Ne puet ne finer
Et qui ne fait que doubler
En joieus plaisir?
Tout li mondes, sans mentir,
N'en porroit finer,
Sans la dame qui n'a per
Amer et chierir.
 
C'est celle qui par ordonnance
De parole et par la puissance
D'Esperit Saint, qui ouvra en ce,
Et par devine pourvëance
Faite au commandement dou Pere,
Conçut vierge, sans violence,
Porta vierge, sans desplaisance,
Enfanta vierge, sans grevance,
Li Fil Dieu qui prist no semblance
Pour nous tous getter de misere.
 
Ces trois un a po de peinne,
Assez prouver puis:
Considere_une fonteinne,
Le ruissel, la duis;
Ce sont trois, mais ces trois truis
Tout un, soit petite ou pleinne,
Soit par pintes ou par muis:
Par tous ces conduis
Est eaue d'un goust certeinne;
Tous seurs en suis.
 
Et qui de ceste_eaue prendroit
Et la mettroit par un temps froit
En un vaissel, elle prendroit
Et jaleroit, si qu'on feroit
De la glace une ymage;
Mais ja son goust n'en perderoit
Ne mueroit, qu'adès seroit
Eaue_et nature d'eaue aroit.
 
Chascuns le voit et aperçoit
Par le temps yvernage.
Mais ceste Trinité
Est en éternité,
En possibilité,
Et en toute autre chose,
En sens, en qualité,
En gloire, en vérité,
Une seule unité
En Dieu le Père enclose.
 
De la duis le Pere nomme,
De la fonteinne le Fil
Qui vient dou Pere et fu homme,
Dou ruissel cler et gentil
Saint Esperit; c'est la somme.
Dou Pere et dou Fil vient il.
 
Ces siz sont trois, qui bien somme
A entendement soutil.
Et pour ce di que cil troy
De no foy Te firent droit fondement,
Quant li Filz se mist en toy.
Car j'en voy
Parfait le Vieil Testament
Et fait le Saint Sacrement.
Ce m'aprent
Que la duis de nostre loy
Y es et de no sauvement
Proprement la fonteinne einsi le croy,
Pour ce te pri,
Vierge, oÿ mon depri,
Car po cri,
Po descri,
Po pleur les pechiés
Qui sont en mi,
Vieil et endormi.
 
S'en fremi,
Car emmi
Mon cuer sont fichiés.
Mais de tel confort
Com de plourer fort
Petit me confort,
Vierge, se ne me fais fort
Qu'apaiseras l'ire
De ton Fil, qu'au fort
Homs n'a si grant tort
Qui n'en soit ressort,
Quar a toy vie ne mort
Ne scet escondire.
 
He! fonteinne de concorde,
La duis de misericorde,
Ruissaus qui leve econcorde
Meins pecheurs, fluns de douçour,
Oÿ ma clamour:
Fais que pechiés ne me morde,
Si qu'anemis ne m'encorde
De ses craus et de sa corde,
Car en toy sont tuit mi tour
Et mi retour.
 
Pour laver et nettoier
En telle maniere
Les vices qui de pechier
Me donnent matiere.
Vierge, que ta grace acquiere,
Si que trebuchier
Ne me puist en sa chaudiere
Sathans n'accrochier.
2.
S'en veil une autre acointier
Qui joie pleniere
M'otriera de ligier
Et a bonne chiere,
Sans fin, sans amour legiere,
Sans amenuisier;
Ne joye qu'a li s'affiere
Ne puet homs trier.
 
Mais ame ne puet perir
M'a dampnation venir
Qui son temps user
En li servir et loer
Vuet sans repentir;
Car qui siens, sans retollir,
Vuet tous demourer,
En gloire l'estuet regner
Qui ne puet faillir.
 
Mais n'i ha point de difference,
Car cil trois font toute une essance,
Une vertus, une substance,
Un pooïr, une sapience:
Ci ha trop mervilleus mistere.
 
Et si n'en fais nulle doubtance,
Car c'est ma foy, c'est ma crëance,
C'est ma vie et ma soustenance,
Par celle qui par excellance
Est fille au Pere et dou Fil mere.
 
He! roÿne souvereinne,
Qui seur toutes luis
Plus cler que la tresmonteinne,
Es obscures nuis,
Aussi l'eaue et li dous fruis
De vie prist char humeinne
Et fourme en tes costes vuis.
 
S'est bien hors d'anuis
Et de fortune mondeinne
Cils que tu conduis.
L'eaue de vie einsi venoit
Et descendoit en tes flans droit,
Que Sains Esperis amenoit
Et conduisoit, dont il formoit
Le bel, le bon, le sage,
Qui Fils de Dieu le Pere estoit,
Qui consentoit et qui voloit
Que fourme et char humeinne aroit.
 
Et qu'il morroit et getteroit
D'enfer l'umein lignage.
Qui par douce pité,
Par vraie humilité,
Nous ha tous respité,
Quant en toy, douce rose,
Prist nostre humanité,
Li Fils par amité.
Ce nous ha tous getté,
Dont Sathans ne repose.
 
Mais mieus vorroit estre a Romme
Ou outre mer en essil
Ou getés dedens la Somme,
En flun Jourdain ou en Nil
Que croire riens que preudomme
Ne puist croire sans peril;
Car tout vaut il une pomme
Sans Dieu?
Je di que nennil.
 
Ou chascuns boit qui ha soy,
Sans anoy;
Et qui pardurablement
Vuet vivre aveuc le grant roy
Lave soy
En ruissel qui en descent.
 
C'est ta grace vraiement
Qui s'estent
A tous ceus qui en recoy
Pleurent et plaingnent souvent
Tendrement de leurs pechiés le desroy.
 
M'ame t'otri
Et doing sans detri,
Et te tri.
Seur tout tri.
 
Or soyés mes chiés
Et aveuc mi
Contre l'anemi,
Car ami
Ne demi
N'ay en mes meschiés.
 
Las! or sui au port
De tout desconfort,
Quant mes maus recort;
Et si fort me desconfort
Que ne le puis dire,
Car pechiés me mort;
Anemies ne dort,
Eins fait son effort
Qu'en livre de mort, moy mort,
Me puist faire escrire.
 
Fais tant que de li m'estorde;
Car il n'a maison ne borde
Qui vils, sale, obscure et orde
Ne soit, pleinne de puour
Et de laidour,
Et mes cuers vuet et t'acorde
Que ton dous salut recorde,
Tant que de li naisse et sorde
Une fonteinne de plour
Et de tristour,
Encor te vueil supplier
Roÿne et lumiere
Des angles, qu'a ton Fil chier
Ta douceur require
Que son ire ne nous fiere
Au jour darrenier,
Et la joie qu'est entiere
Nous vueille ottroier.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 18:25, 21 December 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-12-21)  CPDL #52691:     
Editor: Raymond Nagem (submitted 2018-12-21).   Score information: Letter, 18 pages, 262 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Edited from the text and music in Patricia A. Turcic, "Words and Music in Communion: An Analysis of Guillaume de Machaut's 'Le Lay de la Fonteinne' in Cultural Context" (M.A. diss., University of Maine, 2001), https://digitalcommons.library.umaine.edu/etd/486/. Transposed up a perfect fourth for 3 equal voices. Barring, beaming, and musica ficta editorial. This is intended as a practical performing edition.

General Information

Title: Le Lai de la Fonteinne (Je ne cesse de prier)
Composer: Guillaume de Machaut
Lyricist: Guillaume de Machaut

Number of voices: 3vv   Voicing: 3 equal voices

Genre: SacredUnknown

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Polyphonic lai for three voices. The even verses are set as three-voice canons.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

1. Je ne cesse de prier
A ma dame chiere
Que mes maus veille aligier.
Mais si se tient chiere
Et tant la truis dure et fiere,
Sans amolliier,
Qu'adoucir de ma priere
Ne puis son dangier.

Et ou porroit on querir
La joie qui amenrir
Ne puet ne finer
Et qui ne fait que doubler
En joieus plaisir?
Tout li mondes, sans mentir,
N'en porroit finer,
Sans la dame qui n'a per
Amer et chierir.

C'est celle qui par ordonnance
De parole et par la puissance
D'Esperit Saint, qui ouvra en ce,
Et par devine pourvëance
Faite au commandement dou Pere,
Conçut vierge, sans violence,
Porta vierge, sans desplaisance,
Enfanta vierge, sans grevance,
Li Fil Dieu qui prist no semblance
Pour nous tous getter de misere.

Ces trois un a po de peinne,
Assez prouver puis:
Considere_une fonteinne,
Le ruissel, la duis;
Ce sont trois, mais ces trois truis
Tout un, soit petite ou pleinne,
Soit par pintes ou par muis:
Par tous ces conduis
Est eaue d'un goust certeinne;
Tous seurs en suis.

Et qui de ceste_eaue prendroit
Et la mettroit par un temps froit
En un vaissel, elle prendroit
Et jaleroit, si qu'on feroit
De la glace une ymage;
Mais ja son goust n'en perderoit
Ne mueroit, qu'adès seroit
Eaue_et nature d'eaue aroit.

Chascuns le voit et aperçoit
Par le temps yvernage.
Mais ceste Trinité
Est en éternité,
En possibilité,
Et en toute autre chose,
En sens, en qualité,
En gloire, en vérité,
Une seule unité
En Dieu le Père enclose.

De la duis le Pere nomme,
De la fonteinne le Fil
Qui vient dou Pere et fu homme,
Dou ruissel cler et gentil
Saint Esperit; c'est la somme.
Dou Pere et dou Fil vient il.

Ces siz sont trois, qui bien somme
A entendement soutil.
Et pour ce di que cil troy
De no foy Te firent droit fondement,
Quant li Filz se mist en toy.
Car j'en voy
Parfait le Vieil Testament
Et fait le Saint Sacrement.
Ce m'aprent
Que la duis de nostre loy
Y es et de no sauvement
Proprement la fonteinne einsi le croy,
Pour ce te pri,
Vierge, oÿ mon depri,
Car po cri,
Po descri,
Po pleur les pechiés
Qui sont en mi,
Vieil et endormi.

S'en fremi,
Car emmi
Mon cuer sont fichiés.
Mais de tel confort
Com de plourer fort
Petit me confort,
Vierge, se ne me fais fort
Qu'apaiseras l'ire
De ton Fil, qu'au fort
Homs n'a si grant tort
Qui n'en soit ressort,
Quar a toy vie ne mort
Ne scet escondire.

He! fonteinne de concorde,
La duis de misericorde,
Ruissaus qui leve econcorde
Meins pecheurs, fluns de douçour,
Oÿ ma clamour:
Fais que pechiés ne me morde,
Si qu'anemis ne m'encorde
De ses craus et de sa corde,
Car en toy sont tuit mi tour
Et mi retour.

Pour laver et nettoier
En telle maniere
Les vices qui de pechier
Me donnent matiere.
Vierge, que ta grace acquiere,
Si que trebuchier
Ne me puist en sa chaudiere
Sathans n'accrochier.
 
2.
S'en veil une autre acointier
Qui joie pleniere
M'otriera de ligier
Et a bonne chiere,
Sans fin, sans amour legiere,
Sans amenuisier;
Ne joye qu'a li s'affiere
Ne puet homs trier.

Mais ame ne puet perir
M'a dampnation venir
Qui son temps user
En li servir et loer
Vuet sans repentir;
Car qui siens, sans retollir,
Vuet tous demourer,
En gloire l'estuet regner
Qui ne puet faillir.

Mais n'i ha point de difference,
Car cil trois font toute une essance,
Une vertus, une substance,
Un pooïr, une sapience:
Ci ha trop mervilleus mistere.

Et si n'en fais nulle doubtance,
Car c'est ma foy, c'est ma crëance,
C'est ma vie et ma soustenance,
Par celle qui par excellance
Est fille au Pere et dou Fil mere.

He! roÿne souvereinne,
Qui seur toutes luis
Plus cler que la tresmonteinne,
Es obscures nuis,
Aussi l'eaue et li dous fruis
De vie prist char humeinne
Et fourme en tes costes vuis.

S'est bien hors d'anuis
Et de fortune mondeinne
Cils que tu conduis.
L'eaue de vie einsi venoit
Et descendoit en tes flans droit,
Que Sains Esperis amenoit
Et conduisoit, dont il formoit
Le bel, le bon, le sage,
Qui Fils de Dieu le Pere estoit,
Qui consentoit et qui voloit
Que fourme et char humeinne aroit.

Et qu'il morroit et getteroit
D'enfer l'umein lignage.
Qui par douce pité,
Par vraie humilité,
Nous ha tous respité,
Quant en toy, douce rose,
Prist nostre humanité,
Li Fils par amité.
Ce nous ha tous getté,
Dont Sathans ne repose.

Mais mieus vorroit estre a Romme
Ou outre mer en essil
Ou getés dedens la Somme,
En flun Jourdain ou en Nil
Que croire riens que preudomme
Ne puist croire sans peril;
Car tout vaut il une pomme
Sans Dieu?
Je di que nennil.

Ou chascuns boit qui ha soy,
Sans anoy;
Et qui pardurablement
Vuet vivre aveuc le grant roy
Lave soy
En ruissel qui en descent.

C'est ta grace vraiement
Qui s'estent
A tous ceus qui en recoy
Pleurent et plaingnent souvent
Tendrement de leurs pechiés le desroy.

M'ame t'otri
Et doing sans detri,
Et te tri.
Seur tout tri.

Or soyés mes chiés
Et aveuc mi
Contre l'anemi,
Car ami
Ne demi
N'ay en mes meschiés.

Las! or sui au port
De tout desconfort,
Quant mes maus recort;
Et si fort me desconfort
Que ne le puis dire,
Car pechiés me mort;
Anemies ne dort,
Eins fait son effort
Qu'en livre de mort, moy mort,
Me puist faire escrire.

Fais tant que de li m'estorde;
Car il n'a maison ne borde
Qui vils, sale, obscure et orde
Ne soit, pleinne de puour
Et de laidour,
Et mes cuers vuet et t'acorde
Que ton dous salut recorde,
Tant que de li naisse et sorde
Une fonteinne de plour
Et de tristour,
Encor te vueil supplier
Roÿne et lumiere
Des angles, qu'a ton Fil chier
Ta douceur require
Que son ire ne nous fiere
Au jour darrenier,
Et la joie qu'est entiere
Nous vueille ottroier.