Libera me: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Libera me, Domine (Frédéric Chopin)|Frédéric Chopin (misattributed? possibly Franz Gruber)]] SATB | *[[Libera me, Domine (Frédéric Chopin)|Frédéric Chopin (misattributed? possibly Franz Gruber)]] SATB | ||
*[[Requiem in D minor, Op. 48 (Gabriel Fauré)|Gabriel Fauré]] B Solo from ''Requiem'' | *[[Requiem in D minor, Op. 48 (Gabriel Fauré)|Gabriel Fauré]] B Solo from ''Requiem'' | ||
*[[Libera me (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Exaudi me Domine (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli a 16]] SATB.SATB.ATTB.TTBB | *[[Exaudi me Domine (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli a 16]] SATB.SATB.ATTB.TTBB | ||
*[[Libera me Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATTB (only first verse) | |||
*[[Libera me, Domine, de morte aeterna (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SAATB | *[[Libera me, Domine, de morte aeterna (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SAATB | ||
*[[Libera me Domine (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB | *[[Libera me Domine (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB | ||
Line 37: | Line 38: | ||
et lux perpetua luceat eis. | et lux perpetua luceat eis. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Danish}} | {{Translation|Danish}} | ||
Line 56: | Line 58: | ||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | Giv dem den evige hvile, o Herre, | ||
og lad det evige lys skinne for dem. | og lad det evige lys skinne for dem. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
Ments meg engem, Uram, az örök haláltól, | |||
Ama rettenetes napon minden bajtól, | |||
Midőn az ég és föld meg fognak indulni, | |||
S eljössz a világot lángokban itélni. | |||
Reszket minden tagom, borzadok és félek, | |||
Félek a naptól, mely vizsgálni fog s dulni, | |||
Midőn az ég és föld meg fognak indulni. | |||
Haragnak napja az, inség s veszély napja | |||
Nagy nap, mely a bünöst gyötrelemnek adja, | |||
Eljössz a világot lángokban itélni. | |||
Örök nyugodalmat adj, Ó Uram, nekik, | |||
S örök világosság fényeskedjék nekik. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 77: | Line 99: | ||
and let perpetual light shine on them. | and let perpetual light shine on them. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Ukrainian}} | {{Translation|Ukrainian}} |
Revision as of 21:43, 13 October 2013
General information
Libera me Domine de morte aeterna is the ninth responsory at Matins for the Dead, and is also used for the burial service which follows the Mass for the Dead. For this reason it often appears as the concluding movement of Requiem settings.
When the third nocturn of Matins for the Dead is said by itself a different text, Libera me Domine de viis inferni, is used instead.
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text Libera me, Domine,
Frels mig, Herre,
Ments meg engem, Uram, az örök haláltól, |
English translation Deliver me, O Lord,
Звільни мене, Господи, |