Lieb in den Tod (Hugo Distler): Difference between revisions
Line 19: | Line 19: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|German| | {{top}}{{Text|German| | ||
Lieb in den Tod | |||
1. Uffem Kirchhof am Chor | 1. Uffem Kirchhof am Chor | ||
blüeht e BloHolder Strauß, | blüeht e BloHolder Strauß, | ||
Line 50: | Line 52: | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Love until Death | |||
1. In the church yard, by the choir loft | 1. In the church yard, by the choir loft | ||
blooms an elderberry bush, | |||
a white dove flies from it, | |||
before the day breaks. | |||
2. It flies through an alley | 2. It flies through an alley | ||
maybe even two, | |||
it flies to my window, | |||
directly to me. | |||
3. Now I see my darling | 3. Now I see my darling | ||
in his white garb | in his white garb | ||
and his silver ring | |||
which I gave him, on his hand. | which I gave him, on his hand. | ||
4. It nods to me in greeting, | 4. It nods to me in greeting, | ||
sits down on the bed, | |||
looks freely into my face, | |||
but it leaves me cold. | |||
5. Three weeks after Easter, | 5. Three weeks after Easter, | ||
when the night owl cries, | |||
we celebrate our wedding, | |||
my darling said that to me. | |||
6. Very quiet is my wedding, | 6. Very quiet is my wedding, | ||
we are not having a dance. | |||
Who comes along to church? | Who comes along to church? | ||
Who braids me a wreath? | Who braids me a wreath? |
Revision as of 17:31, 18 May 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Charles Pearson (submitted 2022-05-17). Score information: Letter, 3 pages, 297 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Lieb in den Tod
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1939
Description: A strophic, homophonic setting of a plaintive Lied in 6 verses of Swabian dialect.
External websites:
Original text and translations
German text Lieb in den Tod |
English translation Love until Death |