Long temps y a (François Dulot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Pub template)
Line 19: Line 19:
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Long temps y a que je vys en espoir,
Long temps y a que je vys en espoir,
Line 34: Line 35:
"Venez voir, rigueur me bat,
"Venez voir, rigueur me bat,
faites-moi la vengeance."}}
faites-moi la vengeance."}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Too long it’s been since hope has filled my days,
And since I fell beneath a foul Malaise;
But should sweet Solace ever come to me
To her I’ll say, My Lady, cast your gaze:
Malaise torments me, prithee set me free.}}
{{Translator|Thomas Daughton}} 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:09, 12 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-23)  CPDL #48159:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-12-23).   Score information: A4, 3 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Long temps y a
Composer: François Dulot
Lyricist: Clément Marot - First half of Chanson XXIII from Adolescence Clémentine

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1530 in Trente et six chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 28
    2nd published: 1536 in Second livre contenant XXXI chansons musicales (Pierre Attaingnant), no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Long temps y a que je vys en espoir,
Et que Rigueur a dessus moy pouvoir :
Mais si jamais je rencontre Allegeance
Je luy diray, Ma Dame venez veoir :
Rigueur me bat, faictes m'en la vengeance.

Modern French
Il y a longtemps que je vis en espoir
et que je suis dans le pouvoir
de la rigueur,
mais si jamais je rencontre l'allégance
je dirai à ma dame:
"Venez voir, rigueur me bat,
faites-moi la vengeance."

English.png English translation

Too long it’s been since hope has filled my days,
And since I fell beneath a foul Malaise;
But should sweet Solace ever come to me
To her I’ll say, My Lady, cast your gaze:
Malaise torments me, prithee set me free.

Translation by Thomas Daughton