Magnificat (Wytze Oostenbrug)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-06-11)  CPDL #64739:       
Editor: Wytze Oostenbrug (submitted 2021-06-11).   Score information: A4, 30 pages, 705 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition is for mixed choir STAB and organ accompaniment.
  • (Posted 2021-06-11)  CPDL #64737:       
Editor: Wytze Oostenbrug (submitted 2021-06-11).   Score information: A4, 54 pages, 2.64 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition is for mixed choir and string ensemble (2vl,vla,cl,cb).

General Information

Title: Magnificat
Composer: Wytze Oostenbrug
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn

Language: Latin
Instruments: String ensemble

First published: 2020
Description: I wanted to write a piece in which the choir can be heard in different ways. Sometimes in single voices, sometimes in two voices, in broad, appealing melodies. The accompaniment is purely supportive. In addition, the text sometimes calls for more dynamism or movement, as in the opening words Magnificat, the Fecit potentiam and Deposuit, and the Gloria and final Amen. The 10 lines of the text are summarized here in 4 parts according to atmosphere and content. Each line consists of a introduction and a conclusion (pastor and people), which are often set with their own colour. Melodic twists of the Phrygian and Lydian modes are used. The piece is set for SATB choir and organ with pedal. There is now also a version with accompaniment for string quintet or string orchestra. Other accompaniments are conceivable. The work is commissioned by Vocaal Ensemble Animato in Capelle a/d IJssel (Netherlands) to be performed by occasion of their 25th anniversary.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Magnificat anima mea Dominus,
Et exsultavit spiritus meus, in Deo salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius,
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.

Fecit potentiam in bracchio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiæ suæ,
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sæcula.

Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.

Dutch.png Dutch text

Groot maakt mijn ziel de Heer,
en mijn geest heeft zich verheugd om God mijn Redder.

Want Hij aanschouwde de nederigheid van zijn dienares:
ja zie,
van nu af aan spreken alle geslachten mij zalig,
Want grote dingen heeft Hij mij gedaan die machtig is, en heilig is Zijn naam,
En Zijn barmhartigheid is van nageslacht tot nageslacht, voor hen die Hem vrezen.

Hij heeft kracht getoond in Zijn arm, en hoogmoedigen in de gedachte van hun hart verstrooid.
Hij stootte machtigen van hun zetel, en nederigen heeft Hij verheven.

Hongerigen heeft Hij met gaven vervuld, en rijken heeft Hij leeg weggezonden.
Hij is Israel zijn dienaar te hulp geschoten, zijn barmhartigheid gedenkend,
Zoals Hij gesproken heeft tot onze vaderen, Abraham en zijn zaad in eeuwigheid."

Eer aan de Vader en de Zoon, en aan de Heilige Geest.
Zoals het was in het begin, en nu en altijd,
en in de eeuwen der eeuwen.
Amen.