The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Edition notes: Source: Das Chorwerk, 77, 1960. The notation here is a tone higher than the original with time values halved. Translation, text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers. 8 Feb 2013
Nemo potest venire ad me, nisi
Páter, qui mísit me, traxerit eum;
et ego resuscitabo eum
in novissimo die.
Est scriptum in prophetis:
Erunt omnes docibiles Dei.
Omnis qui audivit a Patre,
et didicit, venit ad me.
Non quia Patrem vidit quisquam,
nisi is, qui a Deo est,
hic vidit Patrem.
Amen, amen dico vobis:
qui credit in me,
habet vitam æternam.
Ego sum panis vitæ.
Patres vestri manducaverunt manna
in deserto, et mortui sunt.
Hic est panis de coelo descendens:
ut si quis ex ipso manducaverit,
non moriatur.
Ego sum panis vivus,
qui de coelo descendi.
Si quis manducaverit ex hoc pane,
habet in aeternum.
et panis quem ego dabo,
caro mea est pro saeculi vita.
English translation
No one can come to me unless
the Father who sent me draws him;
and I will raise him up
at the last day.
It is written in the prophets,
"They shall all be taught by God."
Every one who has heard from the Father,
and learned, comes to me.
Not that any one has seen the Father
except him who is from God:
He has seen the Father.
Truly, truly, I say to you:
He who believes in me
will have eternal life.
I am the bread of life.
Your fathers ate manna
in the wilderness, and they died.
This is the bread come down from heaven,
that if any one eats of it,
he will not die.
I am the living bread
who came down from heaven;
if any one eats of this bread,
he will live for ever;
and the bread which I shall give
is my flesh, for the life of the world.