Nocte surgentes (Ruggiero Giovannelli): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2013-08-18}} {{CPDLno|29879}} [http://www.notamos.co.uk/145840.shtml {{net}}]
* {{CPDLno|29879}} [http://www.notamos.co.uk/145840.shtml {{net}}]  
{{Editor|Christopher Shaw|2013-08-18}}{{ScoreInfo|A4|5|96}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2013-08-18}}{{ScoreInfo|A4|5|96}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|{{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Nocte surgentes''<br>
{{Title|''Nocte surgentes''}}
{{Composer|Ruggiero Giovannelli}}
{{Composer|Ruggiero Giovannelli}}
{{Lyricist|St. Gregory the Great}}
{{Lyricist|St. Gregory the Great}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1604
{{Pub|1|1604}}
 
{{Descr|From Motecta quinque vocum (book 2), Venice, 1604.}}
'''Description:''' From Motecta quinque vocum (book 2), Venice, 1604.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Nocte surgentes, vigilemus omnes.
Nocte surgentes, vigilemus omnes.
Semper in psalmis, meditemur atque  
Semper in psalmis, meditemur atque
Viribus totis. Domino canamus  
Viribus totis. Domino canamus
dulciter hymnos.
dulciter hymnos.


Ut pio regi pariter canentes
Ut pio regi pariter canentes
Cum suis sanctis mereamur aulam  
Cum suis sanctis mereamur aulam
Ingredi caeli, simul et beatam
Ingredi caeli, simul et beatam
ducere vitam.
ducere vitam.


Praestet hoc nobis deitas beata  
Praestet hoc nobis deitas beata
Patris ac nati pariterque Sancti.
Patris ac nati pariterque Sancti.
Spiritus cuius reboat in omni gloria mundo.  
Spiritus cuius reboat in omni gloria mundo.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
{{Translation|English|
Let us all rise and keep watch at night,
Let us all rise and keep watch at night,
Always singing psalms, and let us reflect
Always singing psalms, and let us reflect
Line 53: Line 47:


May he grant us this, blessed godhead
May he grant us this, blessed godhead
Of the Father, Son and Holy Spirit,  
Of the Father, Son and Holy Spirit,
Whose glory resounds throughout the world.
Whose glory resounds throughout the world.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:21, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-08-18)  CPDL #29879:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2013-08-18).   Score information: A4, 5 pages, 96 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Nocte surgentes
Composer: Ruggiero Giovannelli
Lyricist: St. Gregory the Greatcreate page

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1604
Description: From Motecta quinque vocum (book 2), Venice, 1604.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Nocte surgentes, vigilemus omnes.
Semper in psalmis, meditemur atque
Viribus totis. Domino canamus
dulciter hymnos.

Ut pio regi pariter canentes
Cum suis sanctis mereamur aulam
Ingredi caeli, simul et beatam
ducere vitam.

Praestet hoc nobis deitas beata
Patris ac nati pariterque Sancti.
Spiritus cuius reboat in omni gloria mundo.

English.png English translation

Let us all rise and keep watch at night,
Always singing psalms, and let us reflect
With all our strength. Let us sing sweetly
Hymns unto the Lord.

So that, singing together to the holy king,
So that we, with his saints, may attain his mansion,
The gate of heaven, and also lead
A holy life.

May he grant us this, blessed godhead
Of the Father, Son and Holy Spirit,
Whose glory resounds throughout the world.