Non è ch'il duol mi scemi (Cipriano de Rore): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''Übersetzung {{User|Peter Rottländer}}''" to "{{Translator|Peter Rottländer}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|
{|
|-
|-
|width=50%|
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>
Non è ch'il duol mi scem’ o il fuoc’ allenti
Non è ch'il duol mi scem’ o il fuoc’ allenti
Si m’ard’ il fuoc’ ogn’ or e il duol mi preme,
Si m’ard’ il fuoc’ ogn’ or e il duol mi preme,
Line 38: Line 36:
Che sol un vostro sguardo un cor già spento
Che sol un vostro sguardo un cor già spento
Vivo e beato può far e felice.
Vivo e beato può far e felice.
Cosi siete di me vera beatrice.
Cosi siete di me vera beatrice.}}
</poem>
|width=50%|
|width=50%|
{{Translation|German}}
 
{{Translation|German|
{{Translator|Peter Rottländer}}
{{Translator|Peter Rottländer}}
<poem>
Der Schmerz blendet mich nicht und das Feuer löst mich nicht auf,
Der Schmerz blendet mich nicht und das Feuer löst mich nicht auf,
Aber das Feuer brennt immerfort und der Schmerz bedrückt mich,
Aber das Feuer brennt immerfort und der Schmerz bedrückt mich,
Line 54: Line 51:
Daß eine einziger Blick von Euch ein bereits ermattetes Herz
Daß eine einziger Blick von Euch ein bereits ermattetes Herz
Lebendig, selig und glücklich machen kann.
Lebendig, selig und glücklich machen kann.
So seid Ihr meine wahre Glücksbringerin.
So seid Ihr meine wahre Glücksbringerin.}}
</poem>
|}
|}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:19, 6 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-06-28).   Score information: A4, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensurstrich layout, note values and key signaure are original, musica ficta clearly marked
Last revised: 2014-06-28

General Information

Title: Non è ch'il duol mi scemi
Composer: Cipriano de Rore

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1550, Il primo libro de madrigali, 4vv (Ferrara)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non è ch'il duol mi scem’ o il fuoc’ allenti
Si m’ard’ il fuoc’ ogn’ or e il duol mi preme,
Nè che m’aiti chiam’ altro che morte;
Ma mentr’ io lasso e di più viver sazio,
Scorgo due si begli occhi ch’a un momento
Sent’ il fuoco cangiars’ in duro ghiaccio
E di dolcezza il duol farsi diletto
Io provo con effeto
Che sol un vostro sguardo un cor già spento
Vivo e beato può far e felice.
Cosi siete di me vera beatrice.

German.png German translation

Translation by Peter Rottländer
Der Schmerz blendet mich nicht und das Feuer löst mich nicht auf,
Aber das Feuer brennt immerfort und der Schmerz bedrückt mich,
Und ich rufe niemand anderen als den Tod, daß er mir helfe;
Aber während ich erschöpft und des Lebens satt bin,
Erblicke ich zwei so schöne Augen, daß ich für einen Augenblick
Das Feuer in hartem Eise schillern spüre
Und sich der Schmerz durch die Süße in Vergnügen wandelt,
Und ich erfahre sehr deutlich,
Daß eine einziger Blick von Euch ein bereits ermattetes Herz
Lebendig, selig und glücklich machen kann.
So seid Ihr meine wahre Glücksbringerin.