Nun komm der Heiden Heiland: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
No edit summary |
||
Line 84: | Line 84: | ||
:Licht dat in de nacht begint, | :Licht dat in de nacht begint, | ||
:kind van God, Maria’s kind | :kind van God, Maria’s kind | ||
vrije vertaling ''J.W. Schulte Nordholt'' (Liedboek, gezang 122) | |||
}} | |||
vertaling '' | |||
{{mdl|5}} | {{mdl|5}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| |
Revision as of 15:21, 29 November 2021
Nun komm der Heiden Heiland is Martin Luther's translation of the Ambrosian hymn Veni redemptor. A metrical English version is William Reynolds' Savior of the nations, come.
Settings by composers
- Michael Altenburg a 6
- Johann Sebastian Bach:
- Johann Crüger
- Hugo Distler SAB
- Andreas Hammerschmidt a 6
- Lukas Osiander a 4
- Michael Praetorius:
- Andreas Raselius a 4
- Balthasar Resinarius a 4
- Samuel Scheidt SATB.SATB
- Johann Hermann Schein
- Heinrich Schütz SSBB bc
- Georg Telemann orchestral cantata in 5 mvnts
- Melchior Vulpius a 4
- Johann Walter a 5
- Johannes Werlin SST, 2 violins & bc (verse 1)
- Anonymous (Rhau's Newe deudsche geistliche Gesenge, 1) (5 low voices)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Andreas Hammerschmidt — Nun komm der Heiden Heiland
Text and translations
German text Nun komm der Heiden Heiland, |
English translation Now come, Saviour of the heathen, |
Italian translation Ora giunga il Salvatore dei pagani, |
Dutch translation Kom tot ons, de wereld wacht, |
Latin text (original) |
External links
add links here