O gran bonta de' cavallieri antiqui (Jacquet de Berchem): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(18 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:


==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2015-01-11}} {{CPDLno|34243}} [[Media:03-o_gran_bonta_de_cavallieri---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:03-o_gran_bonta_de_cavallieri---0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:03-o_gran_bonta_de_cavallieri---0-score.mxl|{{XML}}]]
*{{NewWork|2015-01-11}} {{CPDLno|34243}} [{{filepath:03-o_gran_bonta_de_cavallieri---0-score.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:03-o_gran_bonta_de_cavallieri---0-score.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-11}}{{ScoreInfo|Letter|3|82}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-11}}{{ScoreInfo|Letter|3|82}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Parts and source available at IMSLP.  
:{{EdNotes|Parts and source available at IMSLP.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''O gran bonta de' cavallieri antiqui''<br>
{{Title|''O gran bonta de' cavallieri antiqui''}}
{{Composer|Jacquet de Berchem}}
{{Composer|Jacquet de Berchem}}
{{Lyricist|2|Ludovico Ariosto|william Stewart Rose}} (translator)
{{Lyricist|Ludovico Ariosto}}


{{Voicing|4|SAAB}}<br>
{{Voicing|4|SAAB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1561
{{Pub|1|1561|in ''{{NoCo|Primo secondo et terzo libro del capriccio}}''|no=3}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Italian|Oh gran bonta de' cavallieri antiqui!
{{Text|Italian|Oh gran bonta de' cavallieri antiqui!
Eran rivali, eran di fe diversi,
Eran rivali, eran di fe diversi,
Line 31: Line 28:
Da quattro sproni il destrier punto arriva
Da quattro sproni il destrier punto arriva
ove una strada in due si dipartiva.}}
ove una strada in due si dipartiva.}}
 
{{Middle}}
{{Translation|English|Oh! goodly truth in cavaliers of old!
{{Translation|English|Oh! goodly truth in cavaliers of old!
Rivals they were, to different faith were bred.
Rivals they were, to different faith were bred.
Line 40: Line 37:
Them, while four spurs infest his foaming sides,
Them, while four spurs infest his foaming sides,
Their courser brings to where the way divides.}}
Their courser brings to where the way divides.}}
: ''by William Rose (1775-1843)''
{{Translator|William Stewart Rose}}
 
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 13:26, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-11)  CPDL #34243:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-11).   Score information: Letter, 3 pages, 82 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.

General Information

Title: O gran bonta de' cavallieri antiqui
Composer: Jacquet de Berchem
Lyricist: Ludovico Ariosto

Number of voices: 4vv   Voicing: SAAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1561 in Primo secondo et terzo libro del capriccio, no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Oh gran bonta de' cavallieri antiqui!
Eran rivali, eran di fe diversi,
e si sentian degli aspri colpi iniqui
per tutta la persona anco dolersi;
e pur per selve oscure e calli obliqui
insieme van senza sospetto aversi.
Da quattro sproni il destrier punto arriva
ove una strada in due si dipartiva.

English.png English translation

Oh! goodly truth in cavaliers of old!
Rivals they were, to different faith were bred.
Not yet the weary warriors' wounds were cold —
Still smarting from those strokes so fell and dread.
Yet they together ride by waste and wold,
And, unsuspecting, devious dingle thread.
Them, while four spurs infest his foaming sides,
Their courser brings to where the way divides.

Translation by William Stewart Rose