O quam dulcis (Jean Richafort): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{Published|1534| in" to "{{Pub|1|1534|in") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2019-03-16}} {{CPDLno|53584}} [[Media:Richafort-O_quam_dulcis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Richafort-O_quam_dulcis.midi|{{mid}}]] | *{{PostedDate|2019-03-16}} {{CPDLno|53584}} [[Media:Richafort-O_quam_dulcis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Richafort-O_quam_dulcis.midi|{{mid}}]] | ||
{{Editor|Andrew Fysh|2019-03-16}}{{ScoreInfo|A4|7|}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}} | {{Editor|Andrew Fysh|2019-03-16}}{{ScoreInfo|A4|7|}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}} | ||
:'''Edition notes:''' At original pitch. Original note values are retained, except in the ''tripla'' section where note values are halved. | :'''Edition notes:''' At original pitch. Original note values are retained, except in the ''tripla'' section where note values are halved. | ||
Line 16: | Line 16: | ||
{{Pub|1|1534|in Attaingnant, ''Motettorum Liber II'' [Paris, 1534] (RISM 1534/4)}} | {{Pub|1|1534|in Attaingnant, ''Motettorum Liber II'' [Paris, 1534] (RISM 1534/4)}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
The text of this motet is a combination of a Savonarolan prayer and the first verse of [[Psalm 133|Psalm 132]] (Vulgate), which was a motto of Savonarola and his followers. | The text of this motet is a combination of a Savonarolan prayer and the first verse of [[Psalm 133|Psalm 132]] (Vulgate), which was a motto of Savonarola and his followers. | ||
Line 25: | Line 25: | ||
O quam dulcis et quam beáta, [N], fratérnitas, | O quam dulcis et quam beáta, [N], fratérnitas, | ||
O quam gratis et colénda christiánitas, | O quam gratis et colénda christiánitas, | ||
O urbs [N], quam felix es méritis | O urbs [N], quam felix es méritis | ||
tantórum mártyrum ínclyta, | tantórum mártyrum ínclyta, | ||
qui per multa pœnárum génera | qui per multa pœnárum génera | ||
hódie regna meruérunt cœléstia. | hódie regna meruérunt cœléstia. | ||
Ecce quam bonum et iocúndum | Ecce quam bonum et iocúndum | ||
habitáre fratres in unum. Allelúia.}} | habitáre fratres in unum. Allelúia.}} | ||
{{Middle}}{{Translation|English| | {{Middle}}{{Translation|English| | ||
O how sweet and how blessed, [N], is brotherly love, | O how sweet and how blessed, [N], is brotherly love, | ||
O how pleasing and to be worshipped is Christianity, | O how pleasing and to be worshipped is Christianity, | ||
O city [N], how happy you are to be renowned | O city [N], how happy you are to be renowned | ||
from the merits of such great martyrs, | from the merits of such great martyrs, | ||
who, through many types of punishment, | who, through many types of punishment, | ||
today have attained the heavenly kingdom. | today have attained the heavenly kingdom. | ||
Behold, how good and joyful a thing it is: | Behold, how good and joyful a thing it is: | ||
brethren to dwell together in unity. Alleluia.}} | brethren to dwell together in unity. Alleluia.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 12:51, 22 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-03-16). Score information: A4, 7 pages Copyright: CC BY SA
- Edition notes: At original pitch. Original note values are retained, except in the tripla section where note values are halved.
General Information
Title: O quam dulcis (2.p. Ecce quam bonum)
Composer: Jean Richafort
Lyricist: Girolamo Savonarola
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Responsory for for the Feast of Many Martyrs
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1534 in Attaingnant, Motettorum Liber II [Paris, 1534] (RISM 1534/4)
Description: The text of this motet is a combination of a Savonarolan prayer and the first verse of Psalm 132 (Vulgate), which was a motto of Savonarola and his followers.
External websites:
Original text and translations
Latin text O quam dulcis et quam beáta, [N], fratérnitas, |
English translation O how sweet and how blessed, [N], is brotherly love, |