O quam suavis est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
Text is from the Bible, book of Wisdom 12:1 and 16:21.  
Text is from the Bible, book of Wisdom 12:1 and 16:21.


Common uses: Corpus Christi, First Vespers, Antiphon to the Magnificat.
Common uses: Corpus Christi, First Vespers, Antiphon to the Magnificat.
Line 10: Line 10:
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,  
O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,  
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.
fastidiosos divites dimittens inanes.


Line 26: Line 26:
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
O how sweet is thy spirit, Lord,  
O how sweet is thy spirit, Lord,
thou who, in order to demonstrate thy sweetness to thy children,  
thou who, in order to demonstrate thy sweetness to thy children,
send down from heaven the sweetest bread unsurpassed,
send down from heaven the sweetest bread unsurpassed,
filling the hungry with good things,  
filling the hungry with good things,
sending away empty the disdainful rich!
sending away empty the disdainful rich!


<big>'''Alternative English translation'''</big>
<big>'''Alternative English translation'''</big>
O how sweet, O Lord, is thy spirit,  
O how sweet, O Lord, is thy spirit,
who, to show thy tenderness to thy children,  
who, to show thy tenderness to thy children,
feedest them with thy sweetest bread from heaven,  
feedest them with thy sweetest bread from heaven,
feeding the hungry with good things,  
feeding the hungry with good things,
and sending the disdainful rich away empty.}}
and sending the disdainful rich away empty.}}
{{by|St Ann choir}}
{{by|St Ann choir}}

Revision as of 12:53, 22 November 2020

General information

Text is from the Bible, book of Wisdom 12:1 and 16:21.

Common uses: Corpus Christi, First Vespers, Antiphon to the Magnificat.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.

Alternative Latin text
as found in the Ambrosian chant
O Quam suavis est, Domine, spiritus tuus
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
implesti bonis, divites dimittens inanes.
Gloria Patri…
 

English.png English translation

O how sweet is thy spirit, Lord,
thou who, in order to demonstrate thy sweetness to thy children,
send down from heaven the sweetest bread unsurpassed,
filling the hungry with good things,
sending away empty the disdainful rich!

Alternative English translation
O how sweet, O Lord, is thy spirit,
who, to show thy tenderness to thy children,
feedest them with thy sweetest bread from heaven,
feeding the hungry with good things,
and sending the disdainful rich away empty.

Translation by St Ann choir

External links

add links here