O quam suavis est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 22: Line 22:
pane suavissimo de caelo praestito,
pane suavissimo de caelo praestito,
implesti bonis, divites dimittens inanes.
implesti bonis, divites dimittens inanes.
Gloria Patri…
Gloria Patri…}}
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 39: Line 38:
and sending the disdainful rich away empty.}}
and sending the disdainful rich away empty.}}
{{by|St Ann choir}}
{{by|St Ann choir}}
{{Translation|Spanish|
(Sb 16, 21; Lc 1, 52)
¡Oh, qué agradable es, Señor, tu Espíritu,
que para mostrar a tus hijos tu dulzura,
con un pan suavísimo recibido del cielo,
colmas de bienes a los hambrientos,
mientras que a los ricos altaneros los despides vacíos.
<big>'''Alternative text'''</big>
¡Oh, qué agradable es, Señor, tu Espíritu,
que para mostrar a tus hijos tu dulzura
con un pan suavísimo recibido del cielo
los llenaste de bienes, despidiendo a los ricos vacíos.
Gloria al Padre...
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez}}}}


{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 00:37, 23 January 2022

General information

Text is from the Bible, book of Wisdom 12:1 and 16:21.

Common uses: Corpus Christi, First Vespers, Antiphon to the Magnificat.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.

Alternative Latin text
as found in the Ambrosian chant
O Quam suavis est, Domine, spiritus tuus
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
implesti bonis, divites dimittens inanes.
Gloria Patri…

English.png English translation

O how sweet is thy spirit, Lord,
thou who, in order to demonstrate thy sweetness to thy children,
send down from heaven the sweetest bread unsurpassed,
filling the hungry with good things,
sending away empty the disdainful rich!

Alternative English translation
O how sweet, O Lord, is thy spirit,
who, to show thy tenderness to thy children,
feedest them with thy sweetest bread from heaven,
feeding the hungry with good things,
and sending the disdainful rich away empty.

Translation by St Ann choir
Spanish.png Spanish translation

(Sb 16, 21; Lc 1, 52)
¡Oh, qué agradable es, Señor, tu Espíritu,
que para mostrar a tus hijos tu dulzura,
con un pan suavísimo recibido del cielo,
colmas de bienes a los hambrientos,
mientras que a los ricos altaneros los despides vacíos.

Alternative text
¡Oh, qué agradable es, Señor, tu Espíritu,
que para mostrar a tus hijos tu dulzura
con un pan suavísimo recibido del cielo
los llenaste de bienes, despidiendo a los ricos vacíos.
Gloria al Padre...
Translation by Alejandro Borrego Pérez

External links

add links here