O voi che sospirate (John Wall Callcott): Difference between revisions
(adding link) |
(a few corrections, and more accurate translation) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''O voi che sospirate''<br> | '''Title:''' ''O voi che sospirate''<br> | ||
{{Composer|John Wall Callcott}} | {{Composer|John Wall Callcott}} | ||
{{Lyricist|Francesco Petrarca| (1304–1374)}} | {{Lyricist|Francesco Petrarca| (1304–1374)}} | ||
{{Voicing|5|AATBB | |||
{{Voicing|5|AATBB, ATTBB}}<br> | |||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
Line 16: | Line 17: | ||
'''Published:''' Not known | '''Published:''' Not known | ||
'''Description:''' A 5 part madrigal, possibly inspired by Luca Marenzio's [ | '''Description:''' A 5 part madrigal, possibly inspired by Luca Marenzio's [[O voi che sospirate (Luca Marenzio)|setting]] of the same poem, also in 5 parts. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 24: | Line 25: | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
O voi che sospirate a miglior' | O voi che sospirate a miglior' note<sup>[1]</sup> | ||
ch'ascoltate d'Amore o dite in rime, | ch'ascoltate d'Amore, o dite in rime, | ||
pregate non mi sia | pregate non mi sia più sorda Morte, | ||
porto de le miserie et fin del pianto; | porto de le miserie et fin del pianto; | ||
muti una volta quel suo antiquo stile, | muti una volta quel suo antiquo stile, | ||
ch'ogni uom attrista, et me | ch'ogni uom attrista, et me può far sí lieto. | ||
Far mi pò lieto in una o 'n poche notti: | Far mi pò lieto in una o 'n poche notti: | ||
Line 35: | Line 36: | ||
prego che 'l pianto mio finisca Morte. | prego che 'l pianto mio finisca Morte. | ||
</poem> | </poem> | ||
:<sup>[1]</sup> Some sources give ''notti'' (nights) instead of ''note'' (notes) | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Oh you who sigh for better | Oh you who sigh for better notes<sup>[1]</sup> | ||
than you hear from Love, or speak in rhyme, | |||
pray | pray that Death may no longer be deaf to me, | ||
the harbour of miseries, and the end to weeping; | |||
let it change for once its old style, | |||
that makes | that makes every man sad, and can make me so happy. | ||
It could make me happy in a single or in a few nights [notes?]: | |||
So in rhyme | So, in a harsh style and anguishing rhyme | ||
I pray my tears | I pray that Death will bring an end to my tears. | ||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Revision as of 06:52, 13 August 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #18900: Sibelius 5
- Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2009-02-12). Score information: A4, 9 pages, 96 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: O voi che sospirate
Composer: John Wall Callcott
Lyricist: Francesco Petrarca (1304–1374)
Number of voices: 5vv Voicings: AATBB or ATTBB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella (originally). Piano accompaniment added by William Horsley (1774-1858).
Published: Not known
Description: A 5 part madrigal, possibly inspired by Luca Marenzio's setting of the same poem, also in 5 parts.
External websites:
Original text and translations
Italian text
O voi che sospirate a miglior' note[1]
ch'ascoltate d'Amore, o dite in rime,
pregate non mi sia più sorda Morte,
porto de le miserie et fin del pianto;
muti una volta quel suo antiquo stile,
ch'ogni uom attrista, et me può far sí lieto.
Far mi pò lieto in una o 'n poche notti:
e 'n aspro stile e 'n angosciose rime
prego che 'l pianto mio finisca Morte.
- [1] Some sources give notti (nights) instead of note (notes)
English translation
Oh you who sigh for better notes[1]
than you hear from Love, or speak in rhyme,
pray that Death may no longer be deaf to me,
the harbour of miseries, and the end to weeping;
let it change for once its old style,
that makes every man sad, and can make me so happy.
It could make me happy in a single or in a few nights [notes?]:
So, in a harsh style and anguishing rhyme
I pray that Death will bring an end to my tears.