O vos omnes: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (adding link to Valls' "O vos omnes")
(added Gesualdo setting)
Line 6: Line 6:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->


'''Latin:  
'''Latin:  
Line 49: Line 48:


*Pablo Casals
*Pablo Casals
*[[O vos omnes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]]
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]]
*[[O Vos Omnes (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]]
*[[O vos omnes (Francisco Valls)|Francisco Valls]]
*[[O vos omnes (Francisco Valls)|Francisco Valls]]
*[[O vos omnes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]


==External links==
==External links==


[http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm IPASource.com]: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/Lamentations.html#1:12 Lamentations 1:12] in the Latin Bible.  
[http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm IPASource.com]: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/Lamentations.html#1:12 Lamentations 1:12] in the Latin Bible.  


[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]
[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]

Revision as of 21:58, 4 February 2007

General Information

This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.

Original text and translations

Latin:

Antiphon:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.

Responsory:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte:

  • Si est dolor similis sicut dolor meus.

V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.

  • Si est dolor similis sicut dolor meus.

Translations

File:Flag-eng.png English:

Antiphon: O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.

Responsory: O all ye that pass by the way,
attend and see:

  • If there be any sorrow like to my sorrow.

V. Attend, all ye people, and see my sorrow:

  • If there be any sorrow like to my sorrow.

File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog translation:

O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.

Settings by composers

External links

IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. Lamentations 1:12 in the Latin Bible.