O vos omnes: Difference between revisions
m (adding link to Valls' "O vos omnes") |
(added Gesualdo setting) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
'''Latin: | '''Latin: | ||
Line 49: | Line 48: | ||
*Pablo Casals | *Pablo Casals | ||
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | *[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | ||
*[[O Vos Omnes (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] | |||
*[[O vos omnes (Francisco Valls)|Francisco Valls]] | *[[O vos omnes (Francisco Valls)|Francisco Valls]] | ||
*[[O vos omnes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] | |||
==External links== | ==External links== | ||
[http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm IPASource.com]: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/Lamentations.html#1:12 Lamentations 1:12] in the Latin Bible. | [http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm IPASource.com]: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. [http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/Lamentations.html#1:12 Lamentations 1:12] in the Latin Bible. | ||
[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]] | [[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]] |
Revision as of 21:58, 4 February 2007
General Information
This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Original text and translations
Latin:
Antiphon:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Responsory:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte:
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
Translations
File:Flag-eng.png English:
Antiphon:
O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Responsory:
O all ye that pass by the way,
attend and see:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog translation:
O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
Settings by composers
External links
IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. Lamentations 1:12 in the Latin Bible.