O vos omnes: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Aabbcc (Talk); changed back to last version by Jkelecom)
(added links to Gesualdo settings)
Line 15: Line 15:
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]]
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]]
*[[O vos omnes (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]]
*[[O vos omnes (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]]
*[[O Vos Omnes (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]]
*Carlo Gesualdo
**[[O vos omnes (1603) (Carlo Gesualdo)|1603 setting]]
**[[O vos omnes (1611) (Carlo Gesualdo)|1611 setting]]
*[[O vos omnes (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
*[[O vos omnes (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">

Revision as of 13:50, 24 March 2008

General Information

This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.

Settings by composers

 

Original text and translations

Latin.png Latin text

Antiphon:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Responsory:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte:
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.


English.png English translation

Antiphon:
O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Responsory:
O all ye that pass by the way,
attend and see:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.


File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog Tanslation

O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.


Spanish.png Spanish translation

Antífona:
Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
mirad y ved si hay acaso dolor como mi dolor.
Responsal:
O, vos, hombres que transitan por el camino:
mirad y ved:
  • Si hay dolor como mi dolor.
V. Mirad todos, y ved mi dolor todos.
  • Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.


External links