O vos omnes: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(added links to Gesualdo settings) |
|||
Line 15: | Line 15: | ||
*[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | *[[O vos omnes (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | ||
*[[O vos omnes (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]] | *[[O vos omnes (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]] | ||
*[[O | *Carlo Gesualdo | ||
**[[O vos omnes (1603) (Carlo Gesualdo)|1603 setting]] | |||
**[[O vos omnes (1611) (Carlo Gesualdo)|1611 setting]] | |||
*[[O vos omnes (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | *[[O vos omnes (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
</td><td> </td><td valign="top"> | </td><td> </td><td valign="top"> |
Revision as of 13:50, 24 March 2008
General Information
This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text
- Antiphon:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
- O vos omnes qui transitis per viam:
- Responsory:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte:
- Responsory:
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
- V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
English translation
- Antiphon:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
- O all ye that pass by the way,
- Responsory:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see:
- O all ye that pass by the way,
- If there be any sorrow like to my sorrow.
- V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog Tanslation
- O kayong mga nagdaraan, makinig,
- at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
Spanish translation
- Antífona:
- Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
- mirad y ved si hay acaso dolor como mi dolor.
- Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
- Responsal:
- O, vos, hombres que transitan por el camino:
- mirad y ved:
- Responsal:
- Si hay dolor como mi dolor.
- V. Mirad todos, y ved mi dolor todos.
- Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.
External links
- Lamentations 1:12 in the Latin Bible.