Or vray Dieu (Jean Richafort): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' ==Gene" to ":{{EdNotes|}} ==Gene")
Line 19: Line 19:
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Or, vrai Dieu, qu'il est dans les ennuis
Or, vrai Dieu, qu'il est dans les ennuis
Line 28: Line 29:
car je ne me souviens de votre amie
car je ne me souviens de votre amie
qui est passée, il y a longtemps.}}
qui est passée, il y a longtemps.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Dear God, but how a man is beset
When he has gone and lost his coquette!
For some time I loved one of my own
But I lost her like a bet.
I am really quite steeped in regret,
Even a bit desperate,
About your friend whose name I forget,
The one who left long ago.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:45, 13 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-10-18)  CPDL #51513:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-10-18).   Score information: A4, 3 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Dubious.gif

This work has been misattributed.
See notes for details and correct composer below.

Title: Or vray Dieu
Composer: Jean Richafort
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: ATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1574 in La Fleur des chansons a 3 (Pierre Phalèse), no. 66
Description: The attribution to Richafort is questionable; Crequillon has been suggested as a probable composer.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Or, vrai Dieu, qu'il est dans les ennuis
celui qui a perdu son amie!
J'en ai aimé longtemps une
que j'ai perdue par ennui.
Je suis en grande mélancolie,
un peu désespéré,
car je ne me souviens de votre amie
qui est passée, il y a longtemps.

English.png English translation

Dear God, but how a man is beset
When he has gone and lost his coquette!
For some time I loved one of my own
But I lost her like a bet.
I am really quite steeped in regret,
Even a bit desperate,
About your friend whose name I forget,
The one who left long ago.

Translation by Thomas Daughton