Pid khrest Tvij stayu (Traditional): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - "}} ==Original" to "}} ==Original") |
m (Text replacement - "\{\{EdNotes\|(.*)\}\} \=" to "{{EdNotes|$1}} =") |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Editor|Martin Dietze|2014-02-23}}{{ScoreInfo|A4|1|38}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Martin Dietze|2014-02-23}}{{ScoreInfo|A4|1|38}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|This is an arrangement based on L. Yashchenko and a traditional version I found.}} | :{{EdNotes|This is an arrangement based on L. Yashchenko and a traditional version I found.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Pid khrest Tvij stayu''}} | {{Title|''Pid khrest Tvij stayu''}} |
Revision as of 00:16, 1 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Martin Dietze (submitted 2014-02-23). Score information: A4, 1 page, 38 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: This is an arrangement based on L. Yashchenko and a traditional version I found.
General Information
Title: Pid khrest Tvij stayu
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn
Language: Ukrainian
Instruments: A cappella
First published:
Description: This chant is sung during the Great Lent in Ukraine.
External websites:
- Editor's website
- This material was originally written for the choir of the Ukrainian-Catholic parish in Hamburg, Germany
Original text and translations
Ukrainian text
Під Хрест Твій стаю, Спасителю мій милий,
і молю Тебе: о дай же мені за гріхи жаль щирий.
За мене терпів, за мене Ти розп’явся,
за гріхи мої, провину мою убити Ти дав Ся.
Ісусе Ти мій! Твої безмірні муки,
сильніше від слів взивають мене до жалю покути.
О рани Твої, хоча й без уст і мови,
кличуть вони нас, взивають усіх до Твої любови.
О дай же мені про них все пам’ятати,
любити Тебе, боятись гріха, Тебе прославляти.