Posuerunt (Nobuaki Izawa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|put text here}}
{{LinkText|Psalm 79|, vv. 2,11}}.<br>


{{Top}}
{{Text|Latin|
Posuerunt mortalia servorum tuorum, Domine,
escas volatilibus caeli,
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae:
secundum magnitudinem brachii tui,
posside filios morte punitorum.
}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
They have given the dead bodies of thy servants, O Lord,
to be meat for the fowls of the air,
the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
According to the greatness of thine arm,
take possession of the children of them that have been put to death.
}}
{{Bottom}}
[[Category:Common of Martyrs]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 15:16, 4 May 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-04)  CPDL #64311:     
Editor: Nobuaki Izawa (submitted 2021-05-04).   Score information: A4, 3 pages, 92.4 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes:

General Information

Title: Posuerunt
Composer: Nobuaki Izawa
Source of text: Psalm 79(78 Vulgate):2,11
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetCommunion

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 2021
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 79, vv. 2,11 .

Latin.png Latin text

Posuerunt mortalia servorum tuorum, Domine,
escas volatilibus caeli,
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae:
secundum magnitudinem brachii tui,
posside filios morte punitorum.
 

English.png English translation

They have given the dead bodies of thy servants, O Lord,
to be meat for the fowls of the air,
the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
According to the greatness of thine arm,
take possession of the children of them that have been put to death.