Prens garde à moy (Ps. XVI) (Didier Lupi second): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2022-06-22}} {{CPDLno|69780}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.ly|{{Ly}}]]
*{{PostedDate|2022-06-22}} {{CPDLno|69780}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-22}}{{ScoreInfo|A4|3|99}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-22}}{{ScoreInfo|A4|3|99}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|A semi-diplomatorical edition.}}
:{{EdNotes|A semi-diplomatic edition.}}


==General Information==
==General Information==
Line 21: Line 21:
   Puis que tu es mon rempar et mon fort:
   Puis que tu es mon rempar et mon fort:
   Gouuerne moy, car tout mon reconfort
   Gouuerne moy, car tout mon reconfort
   Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance.
   Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance


2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture  
2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture
       Disant, Seigneur, ta creature suis.  
       Disant, Seigneur, ta creature suis.
       Qui aulcun bien sans toy faire ne puis,  
       Qui aulcun bien sans toy faire ne puis,
       Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure.  
       Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure.


3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine,
3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine,
       Faisant pronssit à tes eslenz et saincty.  
       Faisant pronssit à tes eslenz et saincty.
       Voire à tous cely qui au monde sont pleine  
       Voire à tous cely qui au monde sont pleine
       De ferme foy et de bonté certaine.  
       De ferme foy et de bonté certaine.


4 Quand le pur sang des bestes pour victime  
4 Quand le pur sang des bestes pour victime
       Ont t'a offert, compre n'en as tenir  
       Ont t'a offert, compre n'en as tenir
       Et de ma  part ie me suis abstenu  
       Et de ma  part ie me suis abstenu
       De parler d'eux, sans plus en faire estime.  
       De parler d'eux, sans plus en faire estime.


5 La Seigneur est maintenant le partage,  
5 La Seigneur est maintenant le partage,
       Rançon, calice, et le pris du Chrestien:  
       Rançon, calice, et le pris du Chrestien:
       Car il nous a rendu le propre bien  
       Car il nous a rendu le propre bien
       (Qu'auions perdu) au celeste heritage.  
       (Qu'auions perdu) au celeste heritage.


6 Ma portion m'a este assignée  
6 Ma portion m'a este assignée
       En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte,  
       En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte,
       La contrée est pleine d'amenité,  
       La contrée est pleine d'amenité,
       En plus beau lieu n'eust peu estre donnée.  
       En plus beau lieu n'eust peu estre donnée.


7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence,  
7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence,
       Qui m'a donné si vif entendement,  
       Qui m'a donné si vif entendement,
       Qu'en pleine nuict mes forces promptement  
       Qu'en pleine nuict mes forces promptement
       Ay corrigé selon ma conscience.  
       Ay corrigé selon ma conscience.


8 Comme vn vray but à mon salut vrile,  
8 Comme vn vray but à mon salut vrile,
       I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx,  
       I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx,
       En moy le sents, et me suyt en tous lieux,
       En moy le sents, et me suyt en tous lieux,
       Me costoyant de peut que ne vacile.  
       Me costoyant de peut que ne vacile.


9 Viola pourquoy ioye s'est presentée,  
9 Viola pourquoy ioye s'est presentée,
       Deuant mon cœur, et que, tant à propos,  
       Deuant mon cœur, et que, tant à propos,
       Ma chair prendra au sepulchre repos,  
       Ma chair prendra au sepulchre repos,
       Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée.  
       Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée.


10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure,  
10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure,
       Ne souffritas mon ame aulcunement,  
       Ne souffritas mon ame aulcunement,
       Ne que celuy qu'aymes tant fermement,  
       Ne que celuy qu'aymes tant fermement,
       Soit corrompu de meure.  
       Soit corrompu de meure.


11 Mais bien plustoit me monstreras la voye,  
11 Mais bien plustoit me monstreras la voye,
       Qui meine à toy le fidele Chrestien:
       Qui meine à toy le fidele Chrestien:
       A fin d'auoir ( en contemplant ton bien)  
       A fin d'auoir ( en contemplant ton bien)
       Gloire en ta dextre, et eternelle ioye.  
       Gloire en ta dextre, et eternelle ioye.}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 03:08, 23 June 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-22)  CPDL #69780:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-06-22).   Score information: A4, 3 pages, 99 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A semi-diplomatic edition.

General Information

Title: Prens garde à moy (Ps. XVI)
Composer: Didier Lupi second
Lyricist: Giles Daurignycreate page
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549
Description: The first of settings to Giles Daurigny's versifications in french of the 30 psalms of David. From Psalmes Trente du Royal Prophete David ... printed by G. & M. Beringen 1549.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Prens garde à moy (Seigneur plein de puissance)
  Puis que tu es mon rempar et mon fort:
  Gouuerne moy, car tout mon reconfort
  Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance

2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture
      Disant, Seigneur, ta creature suis.
      Qui aulcun bien sans toy faire ne puis,
      Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure.

3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine,
      Faisant pronssit à tes eslenz et saincty.
      Voire à tous cely qui au monde sont pleine
      De ferme foy et de bonté certaine.

4 Quand le pur sang des bestes pour victime
      Ont t'a offert, compre n'en as tenir
      Et de ma part ie me suis abstenu
      De parler d'eux, sans plus en faire estime.

5 La Seigneur est maintenant le partage,
      Rançon, calice, et le pris du Chrestien:
      Car il nous a rendu le propre bien
      (Qu'auions perdu) au celeste heritage.

6 Ma portion m'a este assignée
      En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte,
      La contrée est pleine d'amenité,
      En plus beau lieu n'eust peu estre donnée.

7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence,
      Qui m'a donné si vif entendement,
      Qu'en pleine nuict mes forces promptement
      Ay corrigé selon ma conscience.

8 Comme vn vray but à mon salut vrile,
      I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx,
      En moy le sents, et me suyt en tous lieux,
      Me costoyant de peut que ne vacile.

9 Viola pourquoy ioye s'est presentée,
      Deuant mon cœur, et que, tant à propos,
      Ma chair prendra au sepulchre repos,
      Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée.

10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure,
      Ne souffritas mon ame aulcunement,
      Ne que celuy qu'aymes tant fermement,
      Soit corrompu de meure.

11 Mais bien plustoit me monstreras la voye,
      Qui meine à toy le fidele Chrestien:
      A fin d'auoir ( en contemplant ton bien)
      Gloire en ta dextre, et eternelle ioye.