Psalm 13: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 12)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 12)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me? | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me? | ||
{{Vs|2}} quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? | {{Vs|2}} quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? | ||
{{Vs|3}} usquequo exaltabitur inimicus meus super me? | {{Vs|3}} usquequo exaltabitur inimicus meus super me? | ||
{{Vs|4}} Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte; | {{Vs|4}} Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte; | ||
{{Vs|5}} nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum. | {{Vs|5}} nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum. | ||
Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero; | Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero; | ||
{{Vs|6}} ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. | {{Vs|6}} ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. | ||
{{Vs| }} Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi. | {{Vs| }} Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How long wilt thou forget me, O {{Lord}}? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | {{Vs|1}} How long wilt thou forget me, O {{Lord}}? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | ||
{{Vs|2}} How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | {{Vs|2}} How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | ||
Line 44: | Line 44: | ||
{{Vs|4}} Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble rejoice when I am moved. | {{Vs|4}} Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble rejoice when I am moved. | ||
{{Vs|5}} But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | {{Vs|5}} But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | ||
{{Vs|6}} I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me. | {{Vs|6}} I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 12)=== | ===Douay-Rheims Bible (Psalm 12)=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} ''Unto the end, a psalm for David.'' How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me? | {{Vs|1}} ''Unto the end, a psalm for David.'' How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me? | ||
{{Vs|2}} How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day? | {{Vs|2}} How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day? | ||
Line 53: | Line 53: | ||
{{Vs|4}} Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death: | {{Vs|4}} Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death: | ||
{{Vs|5}} Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved: | {{Vs|5}} Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved: | ||
{{Vs|6}} But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high. | {{Vs|6}} But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How long wilt thou forget me, O Lord, for ever: how long wilt thou hide | {{Vs|1}} How long wilt thou forget me, O Lord, for ever: how long wilt thou hide | ||
thy face from me? | thy face from me? | ||
{{Vs|2}} How long shall I seek counsel in my soul, and be so vexed in my heart: | {{Vs|2}} How long shall I seek counsel in my soul, and be so vexed in my heart: | ||
{{Vs| }} how long shall mine enemies triumph over me? | {{Vs| }} how long shall mine enemies triumph over me? | ||
{{Vs|3}} Consider, and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleep not in death. | {{Vs|3}} Consider, and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleep not in death. | ||
{{Vs|4}} Lest mine enemy say, I have prevailed against him: | {{Vs|4}} Lest mine enemy say, I have prevailed against him: | ||
for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it. | for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it. | ||
{{Vs|5}} But my trust is in thy mercy: and my heart is joyful in thy salvation. | {{Vs|5}} But my trust is in thy mercy: and my heart is joyful in thy salvation. | ||
{{Vs|6}} I will sing of the Lord, because he hath dealt so lovingly with me: yea, I will praise the Name of the Lord most Highest. | {{Vs|6}} I will sing of the Lord, because he hath dealt so lovingly with me: yea, I will praise the Name of the Lord most Highest.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How long wilt thou forget me, Lord? | {{Vs|1}} How long wilt thou forget me, Lord? | ||
Shall it for ever be? | Shall it for ever be? | ||
Line 104: | Line 99: | ||
And praises to him sing; | And praises to him sing; | ||
Because he hath heard my request | Because he hath heard my request | ||
For ev'ry needful thing. | For ev'ry needful thing. }} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How long wilt thou forget me, Lord? | {{Vs|1}} How long wilt thou forget me, Lord? | ||
Must I for ever mourn? | Must I for ever mourn? | ||
Line 139: | Line 131: | ||
To thee, my God, ascend; | To thee, my God, ascend; | ||
Who to thy servant in distress | Who to thy servant in distress | ||
Such bounty didst extend. | Such bounty didst extend.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]: Long Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]: Long Meter=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
How long, O Lord, shall I complain, | How long, O Lord, shall I complain, | ||
Like one that seeks his God in vain? | Like one that seeks his God in vain? | ||
Line 175: | Line 164: | ||
Thou art my hope, my joy, my rest: | Thou art my hope, my joy, my rest: | ||
My heart shall feel thy love, and raise | My heart shall feel thy love, and raise | ||
My cheerful voice to songs of praise. | My cheerful voice to songs of praise.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]: Common Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]]: Common Meter=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
How long wilt thou conceal thy face? | How long wilt thou conceal thy face? | ||
My God, how long delay? | My God, how long delay? | ||
Line 214: | Line 201: | ||
Where all my hopes have hung; | Where all my hopes have hung; | ||
I shall employ my lips in praise, | I shall employ my lips in praise, | ||
And victory shall be sung. | And victory shall be sung.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (12. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (12. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Végig Dávid zsoltára. | :Végig Dávid zsoltára. | ||
Uram! meddig feledsz el engem egészen? meddig fordítod el tőlem orczádat? | Uram! meddig feledsz el engem egészen? meddig fordítod el tőlem orczádat? | ||
Meddig tartok még tanácsot lelkemben, fájdalmat szivemben naponként? | Meddig tartok még tanácsot lelkemben, fájdalmat szivemben naponként? | ||
Meddig emelkedik föl ellenségem fölöttem? | Meddig emelkedik föl ellenségem fölöttem? | ||
Tekints rám, és hallgass meg engem, Uram, Istenem! | Tekints rám, és hallgass meg engem, Uram, Istenem! | ||
Világosítsd meg szemeimet, hogy valaha el ne alugyam a halálban, | Világosítsd meg szemeimet, hogy valaha el ne alugyam a halálban, | ||
s valamikor ne mondja ellenségem: Hatalmat vettem rajta; | s valamikor ne mondja ellenségem: Hatalmat vettem rajta; | ||
mert a kik szorongatnak engem, örvendenek, ha megingattatom. | mert a kik szorongatnak engem, örvendenek, ha megingattatom. | ||
Én pedig irgalmasságodban bízom; szivem örvend a te szabadításodban; | Én pedig irgalmasságodban bízom; szivem örvend a te szabadításodban; | ||
éneklek az Úrnak, ki jót tett velem, és dicséretet mondok a fölséges Úr nevének. | éneklek az Úrnak, ki jót tett velem, és dicséretet mondok a fölséges Úr nevének.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:11, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 13 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
See also Illumina oculos meos for settings of vv.4-5 as offertory and Cantabo Domino qui bona tribuit mihi for settings of v.6b as communion.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 12)Latin text1 In finem. Psalmus David. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me? King James VersionEnglish text1 How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? |
Douay-Rheims Bible (Psalm 12)English translation1 Unto the end, a psalm for David. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me? Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 How long wilt thou forget me, O Lord, for ever: how long wilt thou hide |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 How long wilt thou forget me, Lord? |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How long wilt thou forget me, Lord? |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Long MeterEnglish textHow long, O Lord, shall I complain, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Common MeterEnglish textHow long wilt thou conceal thy face? |
Káldi fordítás (12. zsoltár)
Hungarian translation
Végig Dávid zsoltára.
Uram! meddig feledsz el engem egészen? meddig fordítod el tőlem orczádat?
Meddig tartok még tanácsot lelkemben, fájdalmat szivemben naponként?
Meddig emelkedik föl ellenségem fölöttem?
Tekints rám, és hallgass meg engem, Uram, Istenem!
Világosítsd meg szemeimet, hogy valaha el ne alugyam a halálban,
s valamikor ne mondja ellenségem: Hatalmat vettem rajta;
mert a kik szorongatnak engem, örvendenek, ha megingattatom.
Én pedig irgalmasságodban bízom; szivem örvend a te szabadításodban;
éneklek az Úrnak, ki jót tett velem, és dicséretet mondok a fölséges Úr nevének.