Psalm 130: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings available at CPDL: moved) |
(→Text and translations: Modern French) |
||
Line 380: | Line 380: | ||
And pardons what our hands have done.}} | And pardons what our hands have done.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | |||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
'''French metrical version''' | |||
Vers toy, Seigneur dous, pressé de maint maleur, | Vers toy, Seigneur dous, pressé de maint maleur, | ||
Mes cris j'ay poussé hors du profond du coeur: | Mes cris j'ay poussé hors du profond du coeur: | ||
Line 399: | Line 401: | ||
Tous les méchans faits il nestoy'ra, | Tous les méchans faits il nestoy'ra, | ||
Puis de la mort racheter te viendra.}} | Puis de la mort racheter te viendra.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|French| | |||
Du fond de l’abîme je t’ai invoqué, ô Seigneur ! | |||
Seigneur, écoute ma voix ! | |||
Que tes oreilles soient attentives | |||
à la voix de mes supplications ! | |||
Si tu gardais le souvenir des iniquités, Seigneur, | |||
Seigneur, qui pourrait subsister ? | |||
Mais le pardon se trouve auprès de toi : | |||
et à cause de ta loi je t’ai été fidèle Seigneur. | |||
Mon âme s’attacha à sa parole : | |||
Mon âme mit son espérance dans le Seigneur. | |||
De la garde du matin jusqu’au soir | |||
Qu’Israël, mette son espoir dans le Seigneur ! | |||
Car la miséricorde est auprès du Seigneur, | |||
et la rédemption est auprès de lui en abondance. | |||
C’est Lui qui rachètera Israël | |||
de toutes ses iniquités.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 20:41, 28 January 2020
P S A L M S — 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 |
General Information
Other metrical versions include Martin Luther's Aus tiefer Not (tr. Catherine Winkworth as Out of the depths). In Mozart's catalog, K93 is a misattribution of Georg Reutters setting for SATB & bc. A "modern" setting is Arnold Schönberg's De profundis, Op. 50b. See also De profundis (Offertory) for settings of vv. 1-2 as the offertory for Pentecost XXIII.
Settings available at CPDL
In Latin
|
|
In English
|
|
In German
|
|
In French
|
In Italian
- Pietro Mussino SATB (Italian)
In Other or Multiple Languages
- Christoph Dalitz AT (Bicinium French, German and English)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 130 - Du fonds de ma pensée
- Alexander Utendal — De profundis
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 129)Latin text1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Out of the deep have I called unto thee, |
Metrical version by Martin LutherGerman textAus tiefer Not schrei' ich zu dir, |
Luther's translationGerman textAus der Tiefe ruf ich, Herr, zu dir; Douay-Rheims BibleEnglish translationOut of the depths I have cried to thee, O Lord: Káldi fordítás (129. zsoltár)Hungarian translationA mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat, |
'Old Version' (William Whittingham)English textLord, unto thee I make my moan, |
'New Version' (Tate and Brady)English textFrom lowest depths of woe |
Paraphrases by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C. M.) |
|
French text French metrical version |
French translation Du fond de l’abîme je t’ai invoqué, ô Seigneur ! |