Psalm 146: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Clementine Vulgate (Psalm 145)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 145)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Alleluja, Aggaei et Zachariae.'' | {{Vs|1}} ''Alleluja, Aggaei et Zachariae.'' | ||
{{Vs|2}} Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, | {{Vs|2}} Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Vs|9}} Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet,<br> | {{Vs|9}} Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet,<br> | ||
et vias peccatorum disperdet. | et vias peccatorum disperdet. | ||
{{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem. | {{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs| }} ''Alleluia, of Haggaeus and Zacharias.'' | {{Vs| }} ''Alleluia, of Haggaeus and Zacharias.'' | ||
{{Vs|1}} Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. | {{Vs|1}} Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. | ||
{{Vs|2}} O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them. | {{Vs|2}} O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them. | ||
{{Vs|3}} For when the breath of man goeth forth he shall turn again to his earth: | {{Vs|3}} For when the breath of man goeth forth he shall turn again to his earth: | ||
and then all his thoughts perish. | and then all his thoughts perish. | ||
{{Vs|4}} Blessed is he that hath the God of Jacob for his help: and whose hope is in the Lord his God; | {{Vs|4}} Blessed is he that hath the God of Jacob for his help: and whose hope is in the Lord his God; | ||
Line 46: | Line 45: | ||
{{Vs|7}} The Lord looseth men out of prison: the Lord giveth sight to the blind. | {{Vs|7}} The Lord looseth men out of prison: the Lord giveth sight to the blind. | ||
{{Vs|8}} The Lord helpeth them that are fallen: the Lord careth for the righteous. | {{Vs|8}} The Lord helpeth them that are fallen: the Lord careth for the righteous. | ||
{{Vs|9}} The Lord careth for the strangers, he defendeth the fatherless and widow: | {{Vs|9}} The Lord careth for the strangers, he defendeth the fatherless and widow: | ||
as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. | as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. | ||
{{Vs|10}} The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations. | {{Vs|10}} The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Káldi fordítás (145. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (145. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. | : Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. | ||
Dicsérd én lelkem az Urat, dicsérem az Urat életemben, dicséretet mondok az én Istenemnek, valamig leszek. Ne bízzatok a fejedelmekben, | Dicsérd én lelkem az Urat, dicsérem az Urat életemben, dicséretet mondok az én Istenemnek, valamig leszek. Ne bízzatok a fejedelmekben, | ||
Line 63: | Line 62: | ||
az Úr megvilágosítja a vakokat, az Úr fölemeli a leverteket, az Úr szereti az igazakat. | az Úr megvilágosítja a vakokat, az Úr fölemeli a leverteket, az Úr szereti az igazakat. | ||
Az Úr megőrzi a jövevényeket, az árvát, az özvegyet fölfogja, és a bűnösök útait elveszíti. | Az Úr megőrzi a jövevényeket, az árvát, az özvegyet fölfogja, és a bűnösök útait elveszíti. | ||
Az Úr országol mindörökké, a te Istened, Sion, nemzedékről nemzedékre. | Az Úr országol mindörökké, a te Istened, Sion, nemzedékről nemzedékre.}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: | Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: | ||
In the children of men, in whom there is no salvation. | In the children of men, in whom there is no salvation. | ||
Line 77: | Line 74: | ||
The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. | The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. | ||
The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. | The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. | ||
The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation. | The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)=== | ===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
My soul, praise thou the Lord always; | My soul, praise thou the Lord always; | ||
My God I will confess: | My God I will confess: | ||
Line 127: | Line 122: | ||
O Sion, still shall reign, | O Sion, still shall reign, | ||
In time of all posterity | In time of all posterity | ||
For ever to remain. | For ever to remain.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 12:59, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 146 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 145)Latin text1 Alleluja, Aggaei et Zachariae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Alleluia, of Haggaeus and Zacharias. |
Káldi fordítás (145. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. Douay-Rheims BibleEnglish translationPraise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: |
English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)English textMy soul, praise thou the Lord always; |