Psalm 146: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added NV text)
(→‎Settings by composers: added a Thomas Clark setting)
Line 3: Line 3:


==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
*[[My soul, praise thou the Lord always (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (in English, metrical Old Version)
*[[My soul, praise thou the Lord always (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (in English, metrical Old Version)
*[[Holden (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 2)
*[[Holden (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 2)
Line 9: Line 10:
*[[Lauda anima mea (Luigi Cherubini)|Luigi Cherubini]] T solo (in Latin, v.2, with additional text)
*[[Lauda anima mea (Luigi Cherubini)|Luigi Cherubini]] T solo (in Latin, v.2, with additional text)
*[[Hampton (Ebenezer Child)|Ebenezer Child]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 1)
*[[Hampton (Ebenezer Child)|Ebenezer Child]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 1)
*[[O praise the Lord, and thou, my soul (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version)
*[[Nolite confidere (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SSTTTB (v.2b-4a, Latin)
*[[Nolite confidere (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SSTTTB (v.2b-4a, Latin)
{{Middle}}
*[[My soul, praise thou the Lord always (John Farmer)|John Farmer]] SATB (in English, metrical Old Version)
*[[My soul, praise thou the Lord always (John Farmer)|John Farmer]] SATB (in English, metrical Old Version)
*Oliver Holden
*Oliver Holden
Line 18: Line 21:
**[[Lauda anima mea (Orlando di Lasso)|a 4 vv.2-3]] SATB (in Latin)
**[[Lauda anima mea (Orlando di Lasso)|a 4 vv.2-3]] SATB (in Latin)
**[[Lauda anima mea Dominum a6 (Orlando di Lasso)|a 6 vv.2-4]] SSATTB (in Latin)
**[[Lauda anima mea Dominum a6 (Orlando di Lasso)|a 6 vv.2-4]] SSATTB (in Latin)
{{Bottom}}
See also [[Lauda anima mea]], for settings of v.2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Easter 3}}
See also [[Lauda anima mea]], for settings of v.2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Easter 3}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}

Revision as of 20:17, 19 July 2016

Table of Psalms             <<   Psalm 146   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 145)

Latin.png Latin text

1  Alleluja, Aggaei et Zachariae.
2  Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus,
3  in filiis hominum, in quibus non est salus.
4  Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam;
in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
5  Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:
6  qui fecit caelum et terram, mare, et omnia quae in eis sunt.
7  Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;
8  Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos.
9  Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.
10  Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Alleluia, of Haggaeus and Zacharias.
1  Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God.
2  O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them.
3  For when the breath of man goeth forth he shall turn again to his earth:
and then all his thoughts perish.
4  Blessed is he that hath the God of Jacob for his help: and whose hope is in the Lord his God;
5  Who made heaven and earth, the sea, and all that therein is: who keepeth his promise for ever;
6  Who helpeth them to right that suffer wrong: who feedeth the hungry.
7  The Lord looseth men out of prison: the Lord giveth sight to the blind.
8  The Lord helpeth them that are fallen: the Lord careth for the righteous.
9  The Lord careth for the strangers, he defendeth the fatherless and widow:
as for the way of the ungodly, he turneth it upside down.
10  The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations.


Káldi fordítás (145. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Alleluja! Aggeusé és Zakariásé.
Dicsérd én lelkem az Urat, dicsérem az Urat életemben, dicséretet mondok az én Istenemnek, valamig leszek. Ne bízzatok a fejedelmekben,
az emberek fiaiban, kik nem segíthetnek.
Kimegyen lelkök, és visszatérnek földükbe; azon nap elvesz minden gondolatjok.
Boldog, a kinek segítője Jákob Istene, és reménysége az ő Urában Istenében,
ki az eget és földet teremtette, a tengert és mindazt, mi azokban vagyon;
ki az igazmondást örökké megtartja, itéletet tesz a méltatlanúl szenvedőknek, eledelt ad az éhezőknek. Az Úr föloldja a foglyokat,
az Úr megvilágosítja a vakokat, az Úr fölemeli a leverteket, az Úr szereti az igazakat.
Az Úr megőrzi a jövevényeket, az árvát, az özvegyet fölfogja, és a bűnösök útait elveszíti.
Az Úr országol mindörökké, a te Istened, Sion, nemzedékről nemzedékre.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes:
In the children of men, in whom there is no salvation.
His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.
Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:
Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:
The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.

Metrical 'Old Version' (by John Hopkins)

English.png English text

My soul, praise thou the Lord always;
My God I will confess:
While breath and life prolong my days,
My tongue no time shall cease.

Trust not in worldly princes then,
Though they abound in wealth;
Nor in the sons of mortal men,
in whom there is no health.

For why? their breath doth soon depart,
To earth anon they fall,
And then the counsels of their heart
Decay and perish all.

Blessed and happy are all they
Whom Jacob's God doth aid,
And he whose hope doth not decay,
But on the Lord is stayed:

Who made the earth and waters deep,
The heav’ns most high withal:
Who doth his word and promise keep
In truth, and ever shall.

With right always doth he proceed
For such as suffer wrong,
The poor and hungry he doth feed,
And loose the fetters strong.

The Lord doth send the blind their sight,
The lame to limbs restore;
He loveth all that are upright,
And just men evermore.

He doth defend the fatherless,
And strangers sad in heart,
He frees the widow from distress,
And ill men’s ways subvert.

The Lord thy God eternally,
O Sion, still shall reign,
In time of all posterity
For ever to remain.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1  O praise the Lord, and thou, my soul,
For ever bless his Name;
2  His wondrous love, while life shall last,
My constant praise shall claim.

3  On kings, the greatest sons of men,
Let none for aid rely;
They cannot save in dang'rous times,
Nor timely help apply.

4  Depriv'd of breath, to dust they turn,
And there neglected lie,
And all their thoughts and vain designs
Together with them die.

5  Then happy he, who Jacob's God
For his protector takes;
Who still with well-plac'd hope the Lord
His constant refuge makes.

6  The Lord, who made both heav'n and earth,
And all that they contain,
Will never quit his stedfast truth,
Nor make his promise vain.

7  The poor opprest, from all their wrongs
Are eas'd by his decree;
He gives the hungry needful food,
And sets the pris'ners free.

8  By him the blind receive their sight,
The weak and fall'n he rears;
With kind regard and tender love
He for the righteous cares.

9  The strangers he preserves from harm,
The orphan kindly treats,
Defends the widow, and the wiles
Of wicked men defeats.

10  The God that does in Sion dwell
Is our eternal King:
From age to age his reign endures;
Let all his praises sing.

Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719

English.png English text

VERSION 1 (L. M.)
Praise to God for his goodness and truth
Praise ye the Lord, my heart shall join
In work so pleasant, so divine;
Now, while the flesh is mine abode,
And when my soul ascends to God.

Praise shall employ my noblest powers,
While immortality endures;
My days of praise shall ne'er be past,
While life, and thought, and being last.

Why should I make a man my trust?
Princes must die and turn to dust;
Their breath departs, their pomp, and power,
And thoughts, all vanish in an hour.

Happy the man whose hopes rely
On Israel's God; he made the sky,
And earth, and seas, with all their train,
And none shall find his promise vain.

His truth for ever stands secure;
He saves th' oppressed, he feeds the poor;
He sends the lab'ring conscience peace,
And grants the prisoner sweet release.

The Lord hath eyes to give the blind;
The Lord supports the sinking mind;
He helps the stranger in distress,
The widow and the fatherless.

He loves his saints, he knows them well,
But turns the wicked down to hell:
Thy God, O Zion! ever reigns;
Praise him in everlasting strains.

 

VERSION 2. (88. 88. 88.)
Praise to God for his goodness and truth
I'll praise my Maker with my breath,
And when my voice is lost in death,
Praise shall employ my nobler powers
My days of praise shall ne'er be past,
While life, and thought, and being last,
Or immortality endures.

Why should I make a man my trust?
Princes must die and turn to dust;
Vain is the help of flesh and blood:
Their breath departs, their pomp, and power,
And thoughts, all vanish in an hour,
Nor can they make their promise good.

Happy the man whose hopes rely
On Israel's God: he made the sky,
And earth, and seas, with all their train:
His truth for ever stands secure;
He saves th' oppressed, he feeds the poor,
And none shall find his promise vain.

The Lord hath eyes to give the blind;
The Lord supports the sinking mind;
He sends the lab'ring conscience peace;
He helps the stranger in distress,
The widow and the fatherless,
And grants the prisoner sweet release.

He loves his saints, he knows them well,
But turns the wicked down to hell;
Thy God, O Zion! ever reigns:
Let every tongue, let every age,
In this exalted work engage;
Praise him in everlasting strains.

I'll praise him while he lends me breath;
And when my voice is lost in death,
Praise shall employ my nobler powers:
My days of praise shall ne'er be past,
While life, and thought, and being last,
Or immortality endures.