Psalm 3: Difference between revisions
m (Text replace - "==Texts & translations==" to "==Text and translations==") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(26 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|3|23|1}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[How num'rous, Lord, of late are grown (Hugh Bond)|Hugh Bond]] SATB with SS soli (vv.1-5,8, English, metrical New Version) | *[[William Billings]] | ||
*[[O Lord, how do my woes increase (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SATB (vv.1-2, English, [[William Leighton]] metrical version) | **[[Albany (William Billings)|Albany]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[How numerous, Lord, of late are grown (William Gifford)|William Gifford]] SATB (vv.1,3,7-8, English, metrical New Version) | **[[Nazareth (William Billings)|Nazareth]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | ||
*[[How num'rous, Lord, of late are grown (Hugh Bond)|Hugh Bond]] SATB with SS soli (vv. 1-5,8, English, metrical New Version) | |||
*[[O Lord, how are my foes increast (William Cobbold)|William Cobbold]] SATB (English) | |||
*[[I laid me down (Maggie Furtak)|Maggie Furtak]] SSAATB (vv. 5-6, English) | |||
*[[O Lord, how do my woes increase (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] SATB (vv. 1-2, English, [[William Leighton]] metrical version) | |||
*[[How numerous, Lord, of late are grown (William Gifford)|William Gifford]] SATB (vv. 1,3,7-8, English, metrical New Version) | |||
*[[Domine, quid multiplicati sunt (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (vv. 2-5, Latin) | |||
*[[Multi dicunt animae meae (Constantijn Huygens)|Constantijn Huygens]] S (vv. 3-4, Latin) | |||
*[[Lord how are they increased that trouble me (James Kent)|James Kent]] SATB (vv. 1-3, 9, English) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Domine quid multiplicati sunt (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SMsATBarB (Latin) | |||
*[[Domine quid multiplicati sunt a 12 (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB.SATB (Latin) | |||
*[[Ego dormivi (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SS+BC (v.6 adapted, Latin) | |||
*[[Psalm 3 (Brian Marble)|Brian Marble]] SATB (vv. 2-7, English) | |||
*[[Jehova, quam multi (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSATB with TB soli (Latin) | *[[Jehova, quam multi (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSATB with TB soli (Latin) | ||
*[[Ich liege und schlafe, SWV 310 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] B solo (vv.6-9, German, Luther's version) | *[[O Lord, how are my foes increased (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, [[Thomas Sternhold]] ''Old Version'') | ||
*[[Ich liege und schlafe, SWV 310 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] B solo (vv. 6-9, German, Luther's version) | |||
*[[O Lord, how are my foes increased (Anonymous)|Scottish Psalter of 1635]] SATB (English, ''Old Version'') | |||
*[[How num'rous, Lord, of late are grown (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[How num'rous, Lord, of late are grown (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Domine quid multiplicati sunt (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]] ATTB (Latin) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See also [[Tu es gloria mea]], for settings of vv.4,5b. | See also [[Tu es gloria mea]], for settings of vv. 4,5b. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.'' | {{Vs|1}} ''Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.'' | ||
{{Vs|2}} Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | {{Vs|2}} Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | ||
{{Vs|3}} Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma] | {{Vs|3}} Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma] | ||
{{Vs|4}} Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. | {{Vs|4}} Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. | ||
{{Vs|5}} Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma] | {{Vs|5}} Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma] | ||
{{Vs|6}} Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. | {{Vs|6}} Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. | ||
{{Vs|7}} Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. | {{Vs|7}} Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. | ||
{{Vs|8}} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; | {{Vs|8}} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; | ||
{{Vs | {{Vs}} dentes peccatorum contrivisti. | ||
{{Vs|9}} Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. | {{Vs|9}} Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.}} | ||
===Text used by Purcell=== | ===Text used by Purcell=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. | {{Vs|1}} Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. | ||
{{Vs|2}} Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. | {{Vs|2}} Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. | ||
Line 37: | Line 52: | ||
{{Vs|5}} Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me. | {{Vs|5}} Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me. | ||
{{Vs|6}} Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. | {{Vs|6}} Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. | ||
{{Vs|7}} Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, | {{Vs|7}} Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. | ||
{{Vs|8}} Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime. | {{Vs|8}} Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
: The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. | : The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. | ||
Why, O {Lord}}, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me. | Why, O {{Lord}}, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me. | ||
Many say to my soul: There is no salvation for him in his God. | Many say to my soul: There is no salvation for him in his God. | ||
But thou, O {{Lord}} art my protector, my glory, and the lifter up of my head. | But thou, O {{Lord}} art my protector, my glory, and the lifter up of my head. | ||
Line 52: | Line 66: | ||
I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O {{Lord}}; save me, O my God. | I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O {{Lord}}; save me, O my God. | ||
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. | For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. | ||
Salvation is of the {{Lord}}: and thy blessing is upon thy people. | Salvation is of the {{Lord}}: and thy blessing is upon thy people.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | ||
{{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. | ||
Line 65: | Line 78: | ||
{{Vs|6}} I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. | {{Vs|6}} I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. | ||
{{Vs|7}} Up, {{Lord}}, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | {{Vs|7}} Up, {{Lord}}, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}} : and thy blessing is upon thy people. | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}} : and thy blessing is upon thy people.}} | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | ||
{{Vs|2}} Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | {{Vs|2}} Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | ||
Line 75: | Line 88: | ||
{{Vs|5}} I laid me down and slept; I awaked; for the {{Lord}} sustained me. | {{Vs|5}} I laid me down and slept; I awaked; for the {{Lord}} sustained me. | ||
{{Vs|6}} I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. | {{Vs|6}} I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. | ||
{{Vs|7}} Arise, O {{Lord}}; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; | {{Vs|7}} Arise, O {{Lord}}; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; | ||
{{Vs | {{Vs}} thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}}: thy blessing is upon thy people. Selah. | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}}: thy blessing is upon thy people. Selah.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord, how are my foes increas'd, | Lord, how are my foes increas'd, | ||
Who vex me more and more! | Who vex me more and more! | ||
Line 98: | Line 110: | ||
Did hear me instantly. | Did hear me instantly. | ||
I laid me down, and quietly | I laid me down, and quietly | ||
I slept, and rose again; | I slept, and rose again; | ||
For why? I know assuredly, | For why? I know assuredly, | ||
The Lord did me sustain. | The Lord did me sustain. | ||
If thousands up against me rise, | If thousands up against me rise, | ||
I will not be afraid; | I will not be afraid; | ||
For thou art still my Lord and God, | For thou art still my Lord and God, | ||
My Saviour and my aid. | My Saviour and my aid. | ||
Rise up therefore, save me, my God, | Rise up therefore, save me, my God, | ||
To thee I make my pray'r; | To thee I make my pray'r; | ||
For thou hast broke the cheeks and teeth | For thou hast broke the cheeks and teeth | ||
Of all that wicked are. | Of all that wicked are. | ||
Salvation only doth belong | Salvation only doth belong | ||
To thee, O Lord, above; | To thee, O Lord, above; | ||
Who on thy people dost bestow | Who on thy people dost bestow | ||
Thy blessing and thy love. | Thy blessing and thy love.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How num'rous, Lord, of late are grown | {{Vs|1}} How num'rous, Lord, of late are grown | ||
The troublers of my peace; | The troublers of my peace; | ||
Line 160: | Line 171: | ||
He only can defend; | He only can defend; | ||
His blessing he extends to all | His blessing he extends to all | ||
That on his pow'r depend. | That on his pow'r depend.}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
PART 1. (C. M.) | PART 1. (C. M.) | ||
My God, how many are my fears! | My God, how many are my fears! | ||
Line 226: | Line 236: | ||
Salvation doth to God belong; | Salvation doth to God belong; | ||
He raised my head to see the light, | He raised my head to see the light, | ||
And make his praise my morning song. | And make his praise my morning song.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Behold, my God, what num'rous foes | Behold, my God, what num'rous foes | ||
With dire intent my steps inclose, | With dire intent my steps inclose, | ||
Line 267: | Line 275: | ||
Thy servants from th'expecting grave; | Thy servants from th'expecting grave; | ||
'Tis thine to bless them from above, | 'Tis thine to bless them from above, | ||
And crown them with eternal love. | And crown them with eternal love.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. | {{Vs|1}} Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. | ||
{{Vs|2}} Ach, {{csc|HERR}}, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! | {{Vs|2}} Ach, {{csc|HERR}}, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! | ||
{{Vs|3}} Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. | {{Vs|3}} Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. | ||
{{Vs|4}} Aber du, {{csc|HERR}}, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. | {{Vs|4}} Aber du, {{csc|HERR}}, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. | ||
{{Vs|5}} Ich rufe an mit meiner Stimme den {{csc|HERRN}}, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. | {{Vs|5}} Ich rufe an mit meiner Stimme den {{csc|HERRN}}, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. | ||
{{Vs|6}} Ich liege und schlafe und erwache; denn der {{csc|HERR}} hält mich. | {{Vs|6}} Ich liege und schlafe und erwache; denn der {{csc|HERR}} hält mich. | ||
{{Vs|7}} Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. | {{Vs|7}} Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. | ||
{{Vs|8}} Auf {{csc|HERR}}, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. | {{Vs|8}} Auf {{csc|HERR}}, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. | ||
{{Vs|9}} Bei dem {{csc|HERRN}} findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. | {{Vs|9}} Bei dem {{csc|HERRN}} findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela.}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Dávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. | :Dávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. | ||
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. | Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. | ||
Sokan mondják lelkemnek: Nincs neki szabadúlása az ő Istenében. | Sokan mondják lelkemnek: Nincs neki szabadúlása az ő Istenében. | ||
Te pedig, Uram! én oltalmazóm vagy; én dicsőségem, ki fölemeled fejemet. | Te pedig, Uram! én oltalmazóm vagy; én dicsőségem, ki fölemeled fejemet. | ||
Szómmal az Úrhoz kiáltottam; és meghallgatott engem az ő szent hegyéről. | Szómmal az Úrhoz kiáltottam; és meghallgatott engem az ő szent hegyéről. | ||
Én szenderegtem, és mély álomban voltam, és fölkeltem; mert az Úr megtartott engem. | Én szenderegtem, és mély álomban voltam, és fölkeltem; mert az Úr megtartott engem. | ||
Nem félek az engem környező nép ezreitől; kelj föl, Uram! szabadíts meg engem, én Istenem! | Nem félek az engem környező nép ezreitől; kelj föl, Uram! szabadíts meg engem, én Istenem! | ||
Mert te verted meg mind, kik ok nélkül ellenkeztek velem; a bűnösök fogait összetörted. | Mert te verted meg mind, kik ok nélkül ellenkeztek velem; a bűnösök fogait összetörted. | ||
Az Úré a szabadítás, és népeden a te áldásod. | Az Úré a szabadítás, és népeden a te áldásod. }} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical version by Clément Marot=== | |||
{{Text|French| | |||
{{vs|1}}O Seigneur, que de gens | |||
A nuire diligens, | |||
Qui me troublent & grevent! | |||
Mon Dieu, que d'ennemis , | |||
Qui aux champs se sont mis, | |||
Et contre moy s'elevent! | |||
{{vs|2}}Certres plusieurs i'en voy, | |||
Qui vont disant de moy, | |||
Sa force est abolie, | |||
Plus ne'trouve en son Dieu | |||
Secours en aucun lieu, | |||
Mais c'est a eux folie. | |||
{{vs|3}}Car tu es mon tresseur | |||
Boeclier & defenseur | |||
Et ma gloire esprouvee: | |||
C'est toy, à brief parler, | |||
Quit fais que puis aller | |||
Haut la teste levee. | |||
{{vs|4}}I'ay crie de ma voix | |||
Au Seigneur maintes-fois, | |||
Luy faisant ma complainte: | |||
Et ne da repoussé, | |||
Mais tousiurs exaucé | |||
De sa montagne saincte. | |||
{{vs|5}}Dont coucher m'en iray, | |||
En seurté dormiray, | |||
Sans crainte de mes garde: | |||
Puis me resveilleray, | |||
Et sans peur veilleray, | |||
Ayant Dieu pour ma garde. | |||
{{vs|6}}Cent mill' hommes de front, | |||
Craindre ne me feront, | |||
Encor'qu'ils l'entrepinssent: | |||
Et aque pour m'estonner, | |||
clorre & environnient | |||
De tous coste me vinssent. | |||
{{vs|7}}Vien donc, declare-toy | |||
Pour mou, mon Dieu, mon Roy, | |||
Qui de buffes renverses | |||
Mes ennemis mordens, | |||
Et qui leur romps les dents | |||
En leurs bouches perverses. | |||
{{vs|8}}des de toy, Dieu tres-haut, | |||
De qui attendre faut | |||
Vray secours & decfence: | |||
Car sur ton peuple estens | |||
Tousious en lieu & temps | |||
Ta grand' beneficence. | |||
}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 02:35, 8 April 2021
P S A L M S — 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv. 4,5b.
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. Text used by PurcellLatin text1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textA psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. King James VersionEnglish text1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textLord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textBehold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Káldi fordításHungarian translationDávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. |
Metrical version by Clément Marot
French text
1 O Seigneur, que de gens
A nuire diligens,
Qui me troublent & grevent!
Mon Dieu, que d'ennemis ,
Qui aux champs se sont mis,
Et contre moy s'elevent!
2 Certres plusieurs i'en voy,
Qui vont disant de moy,
Sa force est abolie,
Plus ne'trouve en son Dieu
Secours en aucun lieu,
Mais c'est a eux folie.
3 Car tu es mon tresseur
Boeclier & defenseur
Et ma gloire esprouvee:
C'est toy, à brief parler,
Quit fais que puis aller
Haut la teste levee.
4 I'ay crie de ma voix
Au Seigneur maintes-fois,
Luy faisant ma complainte:
Et ne da repoussé,
Mais tousiurs exaucé
De sa montagne saincte.
5 Dont coucher m'en iray,
En seurté dormiray,
Sans crainte de mes garde:
Puis me resveilleray,
Et sans peur veilleray,
Ayant Dieu pour ma garde.
6 Cent mill' hommes de front,
Craindre ne me feront,
Encor'qu'ils l'entrepinssent:
Et aque pour m'estonner,
clorre & environnient
De tous coste me vinssent.
7 Vien donc, declare-toy
Pour mou, mon Dieu, mon Roy,
Qui de buffes renverses
Mes ennemis mordens,
Et qui leur romps les dents
En leurs bouches perverses.
8 des de toy, Dieu tres-haut,
De qui attendre faut
Vray secours & decfence:
Car sur ton peuple estens
Tousious en lieu & temps
Ta grand' beneficence.