Psalm 47
Table of Psalms << Psalm 47 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.
Settings by composers
- Omnes gentes plaudite (Giovanni Maria Casini) (verses 1-2, in Latin)
- Omnes gentes, plaudite manibus à 16 voci (Giovanni Gabrieli) (verses 2-6, in Latin)
- George M. Garrett (Anglican chant, BCP English)
- O Clap Your Hands (Orlando Gibbons) (Coverdale translation)
- Omnes gentes, plaudite (Hans Leo Hassler)
- Ian Roberts, vv.1-2, 5-8
- O all ye people, clap your hands (John Smith) (English metrical New Version)
- O all ye people, clap your hands (Thomas Tremain) (verses 1-6 in the English metrical New Version)
- Omnes gentes, plaudite manibus (Christopher Tye) (Whole psalm, in Latin)
of verse 5 in Latin, "Ascendit Deus"
- Anonymous Chant
- William Byrd (Ascendit Deus in jubilatione)
- William Byrd (Alleluia - Ascendit Deus)
- Jacob Handl
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
- Peter Philips
- Ferdinand Schaller
- Franz Xaver Witt
of verse 5 in English, "God is gone up with a merry noise"
- William Croft
- Verse 5 is the second half of O Clap Your Hands (Orlando Gibbons).
Text & translations
Verse 5 only
Latin text
|
English translation translation by Allen H Simon God ascends with rejoicing |
Vulgate (Psalm 46)
Latin text
1 Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis:
2 Quoniam Dominus excelsus, terribilis, Rex magnus super omnem terram.
3 Subiecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
4 Elegit nobis haereditatem suam: speciem Jacob quem dilexit.
5 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubae.
6 Psallite Deo nostro, psallite; psallite Regi nostro, psallite:
7 quoniam Rex omnis terrae Deus, psallite sapienter.
8 Regnabit Deus super gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
9 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O clap your hands together, all ye people : O sing unto God with the voice of melody.
2 For the Lord is high, and to be feared : he is the great King upon all the earth.
3 He shall subdue the people under us : and the nations under our feet.
4 He shall choose out an heritage for us : even the worship of Jacob, whom he loved.
5 God is gone up with a merry noise : and the Lord with the sound of the trump.
6 O sing praises, sing praises unto our God : O sing praises, sing praises unto our King.
7 For God is the King of all the earth : sing ye praises with understanding.
8 God reigneth over the heathen : God sitteth upon his holy seat.
9 The princes of the people are joined unto the people of the God of Abraham: for God, which is very high exalted, doth defend the earth, as it were with a shield.
Tate and Brady Metrical New Version
English text
1-2 O all ye people, clap your hands,
And with triumphant voices sing;
No force the mighty power withstands
Of God, the universal King.
3-4 He shall opposing nations quell,
And with success our battles fight,
Shall fix the place where we must dwell,
The pride of Jacob, his delight.
5-6 God is gone up, our Lord and King,
With shouts of joy and trumpet's sound;
To him repeated praises sing,
And let the cheerful song go round.
7-8 Your utmost skill in praise be shown,
For him, who all the world commands;
Who sits upon his righteous throne,
And spreads his sway o'er heathen lands.
9 Our chiefs and tribes that far from hence,
To serve the God of Abr'am came,
Found him their constant sure defence:
How great and glorious is his name!
Korean translation
1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라.
2 주님은 두려워할 지존자이시며, 온 땅을 다스리는 크고도 큰 왕이시다.
3 만민을 우리에게 복종케 하시고, 뭇 나라를 우리 발 아래 무릎 꿇게 하신다.
4 그분이 사랑하신 야곱의 그 자랑거리, 우리가 사는 이 땅을 우리에게 유산으로 주셨다.
5 하나님이 보좌에 오르신다. 환호하는 함성이 울려 퍼진다. 주님이 보좌에 오르신다. 나팔 소리 크게 울려 퍼진다.
6 시로 하나님을 찬양하여라. 시로 찬양하여라. 시로 우리의 왕을 찬양하여라. 시로 찬양하여라.
7 하나님은 온 땅의 왕이시니, 찬양의 시로 노래하여라.
8 하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다.
9 온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다.
Káldi fordítás (46. zsoltár)
Hungarian text
Végig, zsoltár Kóre fiainak
Minden nemzetek! tapsoljatok kézzel; örvendezzetek az Úrnak vigaság szavával.
Mert az Úr fölséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
Alánk vetette a népeket, és a pogányokat lábaink alá;
közöttünk választotta örökségét, Jákob szépségét, melyet szeret.
Fölment az Isten örvendezéssel, az Úr harsonaszóval.
Énekeljetek a mi Istenünknek, énekeljetek; énekeljetek a mi királyunknak, énekeljetek.
Mert az egész föld királya az Isten; énekeljetek bölcseséggel.
Isten országol a pogányokon; Isten az ő szent székében ül.
A föld népeinek fejedelmei Ábrahám Istenéhez gyűlnek; mert a föld erős istenei igen fölemelkednek.