Psalm 5: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(31 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | __NOTOC__ | ||
{{Psalm legend|5|25|1}} | |||
== General Information == | == General Information == | ||
See also [[Intende voci]], for settings of vv. 3-4a as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Pentecost I}}. | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Phoebus (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | |||
*Thomas Clark | |||
**{{NoComp|Lord, hear the voice of my complaint|Thomas Clark}} SATB (English, metrical New Version) | |||
**{{NoComp|Lord, in the morning thou shalt hear|Thomas Clark}} SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | |||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 5 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 5 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | ||
*[[Intellige clamorem meum (Offertorium) (Carl Ludwig Drobisch)|Carl Ludwig Drobisch]] SATB (vv.2-4, Latin) | *[[Intellige clamorem meum (Offertorium) (Carl Ludwig Drobisch)|Carl Ludwig Drobisch]] SATB (vv. 2-4, Latin) | ||
*[[O hearken Thou (Edward Elgar)|Edward Elgar]] SATB (vv. 2-3, English BCP) | |||
*[[Robert Führer]] | *[[Robert Führer]] | ||
**[[3 Offertorien aus op. 174 (Robert Führer)| | **[[3 Offertorien aus op. 174 (Robert Führer)|vv. 2-3]] SATB (Latin) | ||
**[[3 Offertorien aus op. 174 (Robert Führer)| | **[[3 Offertorien aus op. 174 (Robert Führer)|vv. 12a]] SATB (Latin) | ||
*[[Verba mea (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB (vv.2-3, Latin) | *[[Verba mea (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB (vv. 2-3, Latin) | ||
*[[My voice shalt thou hear (John Goss)|John Goss]] SATB (vv.3,7, KJV English) | *[[My voice shalt thou hear (John Goss)|John Goss]] SATB (vv. 3,7, KJV English) | ||
*[[Verba mea auribus percipe Domine (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler - Verba mea auribus percipe]] SSATB or ATTBB (vv. 2-6, Latin) | |||
*[[Intellige clamorem (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 2-4, Latin) | |||
*[[Lord, hear the voice of my complaint (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Verba mea auribus percipe | *[[Domine deduc me (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso - Domine deduc me]] SAATBB (vv. 9-11a, Latin) | ||
*[[Lord | *[[Verba mea auribus percipe (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso - Verba mea auribus percipe]] SATTB (vv. 2-6, Latin) | ||
*[[ | *[[Fluvanna (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[ | *[[Lord hear the voice of my complaint MWV B 31 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Lord, hear the voice of my complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English metrical New Version) | *[[Herr erhöre mein Wort (Gabriel Möhlich)|Gabriel Möhlich]] SATB (vv. 2-3, German) | ||
*[[ | *[[Domine deduc me in justitia tua (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] ATBarBarB (vv. 9-11a, Latin) | ||
*[[Ponder my words (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SSSS (vv.1-3,7,12-13, BCP English) | *[[Verba mea auribus percipe Domine (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] AA & continuo (Latin vv. 2-4) | ||
*[[Morning (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Verba mea auribus percipe, Domine, SWV 61 (Heinrich Schütz)|Verba mea auribus percipe]] SATB (vv. 2-3, Latin) | |||
**[[Quoniam ad te clamabo, Domine, SWV 62 (Heinrich Schütz)|Quoniam ad te clamabo]] SATB (vv. 4-5a, Latin; substitutes ''clamabo'' for the Vulgate's ''orabo'') | |||
*[[Lord, hear the voice of my complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[Expend, O Lord (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Archbishop Parker's Psalter) | |||
*[[Ponder my words (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SSSS (vv. 1-3,7,12-13, BCP English) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, pro ea | {{Vs|1}}''In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.'' | ||
{{Vs|2}} Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum. | {{Vs|2}}Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum. | ||
{{Vs|3}} Intende voci orationis | {{Vs|3}}Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. | ||
{{Vs|4}} Quoniam ad te orabo, | {{Vs|4}}Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam. | ||
{{Vs|5}}Mane astabo tibi, et videbo | |||
{{Vs|5}} Mane astabo tibi, et videbo | :quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. | ||
{{Vs|6}}Neque habitabit juxta te malignus, | |||
{{Vs|6}} Neque habitabit juxta te malignus, | :neque permanebunt injusti ante oculos tuos. | ||
{{Vs|7}}Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. | |||
{{Vs|7}} Odisti omnes qui operantur iniquitatem; | :Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. | ||
{{Vs|8}}Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; | |||
:adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. | |||
{{Vs|8}} Ego autem in multitudine | {{Vs|9}}Domine, deduc me in justitia tua: | ||
:propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. | |||
{{Vs|9}} Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. | {{Vs|10}}Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est. | ||
{{Vs|10}} Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est. | {{Vs|11}}Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: | ||
{{Vs|11}} Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: | :judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; | ||
:secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. | |||
{{Vs|12}}Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, | |||
{{Vs|12}} Et | :et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, | ||
{{Vs|13}}quoniam tu benedices justo. Domine, | |||
{{Vs|13}} quoniam tu benedices justo. Domine, | :ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Translation by [[Campelli]] from the [[Vulgate]] === | |||
{{Translation|English| | |||
{{Vs|1}}''For the end of the service, for her who received the inheritance. A Psalm of David.'' | |||
{{Vs|2}}Lend ears to my words, Lord; pay attention to my mourning. | |||
{{Vs|3}}Listen to the voice of my prayer, my king and my God. | |||
{{Vs|4}}Because I will pray to you, Lord: in the morning heed my voice. | |||
{{Vs|5}}In the morning I will stand before you and see | |||
:that you are not a god that wishes unfairness. | |||
{{Vs|6}}Neither will dwell with you the wicked, | |||
:nor will the unjust remain before your eyes. | |||
{{Vs|7}}You have hated all those who foster injustice; you destroy all who speak lies. | |||
:The Lord will loathe the blood-thirsty and the deceitful. | |||
{{Vs|8}}I, instead, will enter your house in the plenteousness of your mercy; | |||
:I will worship in your temple, in awe of you. | |||
{{Vs|9}}Lord, lead me forth in your justice: | |||
:make for me a straight path before you, because I have enemies. | |||
{{Vs|10}}Because there is no truth in their mouths; their heart is vain. | |||
{{Vs|11}}Their throat is an open grave; their tongues play tricks: | |||
:judge them, God. Let them fall by their own machinations; | |||
:cast them out because of their many transgressions, because they upset you, Lord. | |||
{{Vs|12}}Yet all those who place their hope in you will rejoice; they will rejoice forever, | |||
:and you will live among them. All those who love your name will be covered in glory, | |||
{{Vs|13}}because you bless the just. Lord, | |||
:you have protected us as with the shield of your good will.}} | |||
{{Translator|Campelli}} from the [[Vulgate]] | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}}''Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. | |||
{{Vs|2}}Give ear, O Lord, to my words, understand my cry. | |||
Give ear, O | {{Vs|3}}Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God. | ||
Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God. | {{Vs|4}}For to thee will I pray: | ||
For to thee will I pray: O | :O Lord, in the morning thou shalt hear my voice. | ||
In the morning I will stand before thee, and will see: because thou art not a God that willest iniquity. | {{Vs|5}}In the morning I will stand before thee, and will see: | ||
Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes. | :because thou art not a God that willest iniquity. | ||
Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the | {{Vs|6}}Neither shall the wicked dwell near thee: | ||
But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear. | :nor shall the unjust abide before thy eyes. | ||
Conduct me, O | {{Vs|7}}Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. | ||
For there is no truth in their mouth; their heart is vain. | :The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. | ||
Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues: judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O {{ | {{Vs|8}}But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; | ||
But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee: | :I will worship towards thy holy temple, in thy fear. | ||
For thou wilt bless the just. O | {{Vs|9}}Conduct me, O Lord, in thy justice: | ||
:because of my enemies, direct my way in thy sight. | |||
{{Vs|10}}For there is no truth in their mouth; their heart is vain. | |||
{{Vs|11}}Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues: | |||
:judge them, O God. Let them fall from their devices: | |||
:according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O Lord . | |||
{{Vs|12}}But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, | |||
:and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee: | |||
{{Vs|13}}For thou wilt bless the just. | |||
:O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.}} | |||
{{mdl}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{ | {{Translation|English| | ||
{{Vs| | {{Vs|1}}''To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. | ||
{{Vs| | {{Vs|2}}Ponder my words, O Lord : consider my meditation. | ||
{{Vs| | {{Vs|3}}O hearken thou unto the voice of my calling, my King, and my God: | ||
:for unto thee will I make my prayer. | |||
{{Vs| | {{Vs|4}}My voice shalt thou hear betimes, O Lord : | ||
:early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. | |||
{{Vs| | {{Vs|5}}For thou art the God that hast no pleasure in wickedness: | ||
:neither shall any evil dwell with thee. | |||
{{Vs| | {{Vs|6}}Such as be foolish shall not stand in thy sight: | ||
:for thou hatest all them that work vanity. {{Vs|7}}Thou shalt destroy them that speak leasing: | |||
{{Vs| | :the Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man. | ||
{{Vs|8}}But as for me, I will come into thine house, even upon the multitude of thy mercy: | |||
{{Vs| | :and in thy fear will I worship toward thy holy temple. | ||
{{Vs|9}}Lead me, O Lord, in thy righteousness, because of mine enemies: | |||
{{Vs| | make thy way plain before my face. | ||
{{Vs| | {{Vs|10}}For there is no faithfulness in his mouth: their inward parts are very wickedness. | ||
{{Vs| | {{Vs|11}}Their throat is an open sepulchre: they flatter with their tongue. | ||
:Destroy thou them, O God; let them perish through their own imaginations: | |||
:cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee. | |||
{{Vs|12}} And let all them that put their trust in thee rejoice: they shall ever be giving of thanks, | {{Vs|12}}And let all them that put their trust in thee rejoice: they shall ever be giving of thanks, | ||
:because thou defendest them; they that love thy Name shall be joyful in thee; | |||
{{Vs|13}} For thou, | {{Vs|13}}For thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous: | ||
:and with thy favourable kindness wilt thou defend him as with a shield.}} | |||
{{ | {{btm}} | ||
{{top}} | |||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{ | {{Translation|English| | ||
{{Vs| | {{Vs|1}}''… | ||
{{Vs| | {{Vs|2}}Give ear to my words, O Lord, consider my meditation. | ||
{{Vs| | {{Vs|3}}Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: | ||
{{Vs| | :for unto thee will I pray. | ||
{{Vs| | {{Vs|4}}My voice shalt thou hear in the morning, O Lord ; | ||
{{Vs| | :in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. | ||
{{Vs| | {{Vs|5}}For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: | ||
{{Vs| | :neither shall evil dwell with thee. | ||
{{Vs| | {{Vs|6}}The foolish shall not stand in thy sight: | ||
{{Vs| | :thou hatest all workers of iniquity. | ||
{{Vs| | {{Vs|7}}Thou shalt destroy them that speak leasing: | ||
{{Vs| | :the Lord will abhor the bloody and deceitful man. | ||
{{ | {{Vs|8}}But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: | ||
:and in thy fear will I worship toward thy holy temple. | |||
{{Vs|9}}Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; | |||
:make thy way straight before my face. | |||
{{Vs|10}}For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; | |||
:their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | |||
{{Vs|11}}Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; | |||
:cast them out in the multitude of their transgressions; | |||
:for they have rebelled against thee. | |||
{{Vs|12}}But let all those that put their trust in thee rejoice: | |||
:let them ever shout for joy, because thou defendest them: | |||
:let them also that love thy name be joyful in thee. | |||
{{Vs|13}}For thou, Lord, wilt bless the righteous; | |||
:with favour wilt thou compass him as with a shield.}} | |||
{{mdl}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
{{Vs|1}}''Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára. | |||
{{Vs|2}}Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat. | |||
{{Vs|3}}Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem! | |||
:mert neked könyörgök; | |||
{{Vs|4}}Uram! reggel meghallgatod az én szómat. | |||
:Reggel eléd állok, és nézek; | |||
{{Vs|5}}mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten. | |||
:Sem gonosztevő nem lakik melletted, | |||
{{Vs|6}}sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt. | |||
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, | |||
{{Vs|7}}elveszted mind, kik hazudságot szólnak. | |||
:A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr. | |||
{{Vs|8}}Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: | |||
:imádkozom szent templomodnál a te félelmedben. | |||
{{Vs|9}}Uram! vezérelj engem igazságodban; | |||
:ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt. | |||
{{Vs|10}}Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök. | |||
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, | |||
{{Vs|11}}itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, | |||
:istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; | |||
:mert boszantottak, Uram, téged. | |||
{{Vs|12}}És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, | |||
:örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. | |||
:És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet, | |||
{{Vs|13}}mert te megáldod az igazat, Uram! | |||
:jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.}} | |||
{{btm}} | |||
==Metrical versions== | |||
{{top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|2}}Incline thine ears, O Lord, and let | |||
Incline thine ears, O Lord, and let | |||
My words have free access | My words have free access | ||
To thee, who art my God and King, | {{Vs|3}}To thee, who art my God and King, | ||
From whom I seek redress. | From whom I seek redress. | ||
Hear me betimes, Lord, tarry not, | {{Vs|4}}Hear me betimes, Lord, tarry not, | ||
For I will have respect, | For I will have respect, | ||
My supplication in the morn | My supplication in the morn | ||
To thee for to direct. | To thee for to direct. | ||
And I will patiently still trust | {{Vs|5}}And I will patiently still trust | ||
In thee, my God, alone: | In thee, my God, alone: | ||
Thou art not pleas'd with wickedness, | Thou art not pleas'd with wickedness, | ||
And ill with thee dwells none. | And ill with thee dwells none. | ||
Such as be foolish shall not stand | {{Vs|6}}Such as be foolish shall not stand | ||
In sight of thee, O Lord: | In sight of thee, O Lord : | ||
Vain workers of iniquity | Vain workers of iniquity | ||
Thou hast always abhorr'd. | Thou hast always abhorr'd. | ||
The liars and base flatterers | {{Vs|7}}The liars and base flatterers | ||
Shall be destroy'd by thee; | Shall be destroy'd by thee; | ||
Blood-thirsty and deceitful men | Blood-thirsty and deceitful men | ||
Likewise shall hated be. | Likewise shall hated be. | ||
Therefore will I come to thy house, | {{Vs|6}}Therefore will I come to thy house, | ||
Trusting upon thy grace: | Trusting upon thy grace: | ||
And rev'rently will worship thee | And rev'rently will worship thee | ||
Towards thy holy place. | Towards thy holy place. | ||
Lord, lead me in thy righteousness, | {{Vs|9}}Lord, lead me in thy righteousness, | ||
For to confound my foes; | For to confound my foes; | ||
Also the way that I should walk | Also the way that I should walk | ||
Before my face disclose: | Before my face disclose: | ||
For in their mouths there is no truth, | {{Vs|10}}For in their mouths there is no truth, | ||
Their inward filth is great; | Their inward filth is great; | ||
Their throat an open sepulchre, | Their throat an open sepulchre, | ||
And tongues full of deceit. | And tongues full of deceit. | ||
Destroy their false conspiracies, | {{Vs|11}}Destroy their false conspiracies, | ||
That they may come to nought; | That they may come to nought; | ||
Subvert them in their heaps of sin, | Subvert them in their heaps of sin, | ||
Who have rebellion wrought: | Who have rebellion wrought: | ||
But those that put their trust in thee, | {{Vs|12}}But those that put their trust in thee, | ||
Let them be glad always; | Let them be glad always; | ||
And render thanks for thy defence, | And render thanks for thy defence, | ||
And give thy Name the praise. | And give thy Name the praise. | ||
For thou with favour wilt increase | {{Vs|13}}For thou with favour wilt increase | ||
The just and righteous still; | The just and righteous still; | ||
And with thy grace, as with a shield, | And with thy grace, as with a shield, | ||
Defend him from all ill. | Defend him from all ill.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|2}}Lord, hear the voice of my complaint, | |||
Lord, hear the voice of my complaint, | |||
Accept my secret pray'r; | Accept my secret pray'r; | ||
To thee alone, my King, my God, | {{Vs|3}}To thee alone, my King, my God, | ||
Will I for help repair. | Will I for help repair. | ||
Thou in the morn my voice shall hear, | {{Vs|4}}Thou in the morn my voice shall hear, | ||
And with the dawning day. | And with the dawning day. | ||
To thee devoutly I'll look up, | To thee devoutly I'll look up, | ||
To thee devoutly pray. | To thee devoutly pray. | ||
For thou the wrongs that I sustain | {{Vs|5}}For thou the wrongs that I sustain | ||
Canst never, Lord, approve; | Canst never, Lord, approve; | ||
Who from thy sacred dwelling-place | Who from thy sacred dwelling-place | ||
All evil dost remove. | All evil dost remove. | ||
Not long shall stubborn fools remain | {{Vs|6}}Not long shall stubborn fools remain | ||
Unpunish'd in thy view; | Unpunish'd in thy view; | ||
All such as act unrighteous things | All such as act unrighteous things | ||
Thy vengeance shall pursue. | Thy vengeance shall pursue. | ||
The sland'ring tongue, O God of truth, | {{Vs|7}}The sland'ring tongue, O God of truth, | ||
By thee shall be destroy'd; | By thee shall be destroy'd; | ||
Who hat'st alike the man in blood | Who hat'st alike the man in blood | ||
And in deceit employ'd. | And in deceit employ'd. | ||
But when thy boundless grace shall me | {{Vs|8}}But when thy boundless grace shall me | ||
To thy lov'd courts restore, | To thy lov'd courts restore, | ||
On thee I'll fix my longing eyes, | On thee I'll fix my longing eyes, | ||
And humbly there adore. | And humbly there adore. | ||
Conduct me by thy righteous laws, | {{Vs|9}}Conduct me by thy righteous laws, | ||
For watchful is my foe; | For watchful is my foe; | ||
Therefore, O Lord, make plain the way | Therefore, O Lord, make plain the way | ||
Wherein I ought to go. | Wherein I ought to go. | ||
Their mouth vents nothing but deceit, | {{Vs|10}}Their mouth vents nothing but deceit, | ||
Their heart is set on wrong; | Their heart is set on wrong; | ||
Their throat is a devouring grave, | Their throat is a devouring grave, | ||
They flatter with their tongue. | They flatter with their tongue. | ||
By their own counsels let them fall, | {{Vs|11}}By their own counsels let them fall, | ||
Oppress'd with loads of sin; | Oppress'd with loads of sin; | ||
For they against thy righteous laws | For they against thy righteous laws | ||
Have harden'd rebels been. | Have harden'd rebels been. | ||
But let all those who trust in thee | {{Vs|12}}But let all those who trust in thee | ||
With shouts their joy proclaim; | With shouts their joy proclaim; | ||
Let them rejoice whom thou preserv'st, | Let them rejoice whom thou preserv'st, | ||
And all that love thy name. | And all that love thy name. | ||
To righteous men the righteous Lord | {{Vs|13}}To righteous men the righteous Lord | ||
His blessing will extend, | His blessing will extend, | ||
And with his favour all his saints, | And with his favour all his saints, | ||
As with a shield, defend. | As with a shield, defend.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|2}}The words that from my lips proceed, | |||
The words that from my lips proceed, | |||
My thoughts, (for thou those thoughts canst read,) | My thoughts, (for thou those thoughts canst read,) | ||
My God, my King, attentive weigh, | {{Vs|3}}My God, my King, attentive weigh, | ||
And hear, O hear me, when I pray. | And hear, O hear me, when I pray. | ||
With earliest zeal, with wakeful care, | {{Vs|4}}With earliest zeal, with wakeful care, | ||
To thee my soul shall pour its pray'r, | To thee my soul shall pour its pray'r, | ||
And, e'er the dawn has streak'd the sky, | And, e'er the dawn has streak'd the sky, | ||
To thee direct its longing eye: | To thee direct its longing eye: | ||
To thee, whom nought obscur'd by stain | {{Vs|5}}To thee, whom nought obscur'd by stain | ||
Can please; whose doors to feet profane | Can please; whose doors to feet profane | ||
Inexorable stand; whose law | Inexorable stand; whose law | ||
Offenders from thy sight shall awe. | Offenders from thy sight shall awe. | ||
Let each whose tongue to lies is turn'd, | {{Vs|6}}Let each whose tongue to lies is turn'd, | ||
Who lessons of deceit has learn'd, | Who lessons of deceit has learn'd, | ||
Or thirsts a brother's blood to shed, | Or thirsts a brother's blood to shed, | ||
Thy hate and heaviest vengeance dread. | Thy hate and heaviest vengeance dread. | ||
But I, whose hope thy love supports, | {{Vs|7}}But I, whose hope thy love supports, | ||
(How great that love!) will tread thy courts, | (How great that love!) will tread thy courts, | ||
My knees in lowliest rev'rence bend, | My knees in lowliest rev'rence bend, | ||
And tow'rd thy shrine my hands extend. | And tow'rd thy shrine my hands extend. | ||
Do thou, just God, my path prepare, | {{Vs|8}}Do thou, just God, my path prepare, | ||
And guard me from each hostile snare; | And guard me from each hostile snare; | ||
O lend me thy conducting ray, | O lend me thy conducting ray, | ||
And level to my steps thy way. | And level to my steps thy way. | ||
Behold me by a troop inclos'd, | {{Vs|9}}Behold me by a troop inclos'd, | ||
Of falsehood and of guilt compos'd, | Of falsehood and of guilt compos'd, | ||
Nurs'd in deceit, in sin allied, | Nurs'd in deceit, in sin allied, | ||
Nor faith nor trust their actions guide: | Nor faith nor trust their actions guide: | ||
Their throat a sepulchre displays, | {{Vs|10}}Their throat a sepulchre displays, | ||
Deep, wide, insatiate; in their praise | Deep, wide, insatiate; in their praise | ||
Lurks flatt'ry, and with specious art | Lurks flatt'ry, and with specious art | ||
Belies the purpose of their heart. | Belies the purpose of their heart. | ||
O let the mischiefs they intend | {{Vs|11}}O let the mischiefs they intend | ||
Retorted on themselves descend, | Retorted on themselves descend, | ||
And let thy wrath correct their sin, | And let thy wrath correct their sin, | ||
Whose hearts thy mercy fails to win. | Whose hearts thy mercy fails to win. | ||
May all whose trust on thee employ | {{Vs|12}}May all whose trust on thee employ | ||
Their grateful voice in songs of joy, | Their grateful voice in songs of joy, | ||
And share the gifts on those bestow'd, | And share the gifts on those bestow'd, | ||
Who love the name of Jacob's God. | Who love the name of Jacob's God. | ||
To each, who bears a guiltless heart, | {{Vs|13}}To each, who bears a guiltless heart, | ||
Thy grace its blessing shall impart; | Thy grace its blessing shall impart; | ||
Strong as the brazen shield, thy aid | Strong as the brazen shield, thy aid | ||
Around him casts its cov'ring shade. | Around him casts its cov'ring shade.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
1 | ===Genevan Psalter ([[Clement Marot]] 1551)=== | ||
{{Text|french| | |||
{{Vs|1}}Aus paroles que ie veux dire | |||
Plaise toy l'oreille, prester, | |||
Et à cognoistre t'arrester, | |||
Pourquoy mon coeur pense & souspire, | |||
Souverain Sire. | |||
{{Vs|2}}Entens à la voix tres ardente | |||
De ma clameur, mon Dieu, mon Roy, | |||
Veu que tant seulement à toy | |||
Ma supplication presente | |||
i'offre & presente, | |||
{{Vs|3}}Matin devan que iour il face, | |||
S'il te plaist tu m'exauceras, | |||
Car bien matin prié seras | |||
De moy, levant au ciel la face, | |||
Attendant grace. | |||
{{Vs|4}}Tu es le vray Dieu, ui meschance | |||
N'aimes point ne malignité, | |||
Et avec qui en verité | |||
Mal-faiteurs n'auront accointance, | |||
Ne demeurance. | |||
{{Vs|5}}Iamais le fol & temairaire | |||
: | N'ose apporaoir devant tes yeux: | ||
Car tousiours te sont odieux | |||
Ceux qui prenent plaisir à faire | |||
Mauvais affaire. | |||
{{Vs|6}}Tu fureur perd & extermine | |||
Finalement tous les menteurs: | |||
Quant aux meurtriers & decepteurs, | |||
Celuy qui terre & ciel domine, | |||
Les abomine. | |||
{{Vs|7}}Mais moy en la grand' bonté mainte, | |||
Laquelle m'as fait favoure, | |||
Iray encores t'adorer | |||
En ton Temple, en ta maison sanicte | |||
Dessous ta crainte. | |||
{{Vs|8}}Mon Dieu, guide-moy & convoye | |||
Par ta bonté, que ne soy'mis | |||
: | Sous la main de mes ennemis: | ||
Et dresse devant moy ta voye, | |||
Que ne fourvoye. | |||
{{Vs|9}}Leur bouche rien de vray n'ameine, | |||
: | Leur coeur est feint, faux & couvert: | ||
: | Leur gosieer un sepulchre ouvert: | ||
De flaterie fausse & vaine | |||
Leur langue est pleine. | |||
{{Vs|10}}O Dieu, monstre eur qu'ils mesprenent: | |||
: | Ce qu'ils pensent faire, deffais: | ||
Chasse les pour leurs grans meffaits, | |||
Car c'est contre toy qu'ils se prenent, | |||
Tant entreprenent. | |||
{{Vs|11}}Et que tous ceux se resoiuissent | |||
Que en toy ont sepors & foy: | |||
Ioye auront sant fin dessoys toy, | |||
Avec ceux qui ton nom cherissent, | |||
{{ | Et te benissent. | ||
{{Vs|12}}Car de bien faire tu es large | |||
A l'homme iuste, o vray Sauceur, | |||
Et ie covres de ta faveur | |||
Toyt ainsi comme d'une targe | |||
Espesse & large.}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 02:36, 8 April 2021
P S A L M S — 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
General Information
See also Intende voci, for settings of vv. 3-4a as the offertory for Pentecost I.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hubert Waelrant — Verba mea auribus percipe Domine
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David. |
Translation by Campelli from the VulgateEnglish translation1 For the end of the service, for her who received the inheritance. A Psalm of David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation1 Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish translation1 To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. |
King James VersionEnglish translation1 … |
Káldi fordításHungarian translation1 Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára. |
Metrical versions
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text2 Incline thine ears, O Lord, and let |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text2 Lord, hear the voice of my complaint, |
Metrical version by James MerrickEnglish text2 The words that from my lips proceed, |
Genevan Psalter (Clement Marot 1551)
french text
1 Aus paroles que ie veux dire
Plaise toy l'oreille, prester,
Et à cognoistre t'arrester,
Pourquoy mon coeur pense & souspire,
Souverain Sire.
2 Entens à la voix tres ardente
De ma clameur, mon Dieu, mon Roy,
Veu que tant seulement à toy
Ma supplication presente
i'offre & presente,
3 Matin devan que iour il face,
S'il te plaist tu m'exauceras,
Car bien matin prié seras
De moy, levant au ciel la face,
Attendant grace.
4 Tu es le vray Dieu, ui meschance
N'aimes point ne malignité,
Et avec qui en verité
Mal-faiteurs n'auront accointance,
Ne demeurance.
5 Iamais le fol & temairaire
N'ose apporaoir devant tes yeux:
Car tousiours te sont odieux
Ceux qui prenent plaisir à faire
Mauvais affaire.
6 Tu fureur perd & extermine
Finalement tous les menteurs:
Quant aux meurtriers & decepteurs,
Celuy qui terre & ciel domine,
Les abomine.
7 Mais moy en la grand' bonté mainte,
Laquelle m'as fait favoure,
Iray encores t'adorer
En ton Temple, en ta maison sanicte
Dessous ta crainte.
8 Mon Dieu, guide-moy & convoye
Par ta bonté, que ne soy'mis
Sous la main de mes ennemis:
Et dresse devant moy ta voye,
Que ne fourvoye.
9 Leur bouche rien de vray n'ameine,
Leur coeur est feint, faux & couvert:
Leur gosieer un sepulchre ouvert:
De flaterie fausse & vaine
Leur langue est pleine.
10 O Dieu, monstre eur qu'ils mesprenent:
Ce qu'ils pensent faire, deffais:
Chasse les pour leurs grans meffaits,
Car c'est contre toy qu'ils se prenent,
Tant entreprenent.
11 Et que tous ceux se resoiuissent
Que en toy ont sepors & foy:
Ioye auront sant fin dessoys toy,
Avec ceux qui ton nom cherissent,
Et te benissent.
12 Car de bien faire tu es large
A l'homme iuste, o vray Sauceur,
Et ie covres de ta faveur
Toyt ainsi comme d'une targe
Espesse & large.