Psalm 5: Difference between revisions
Line 14: | Line 14: | ||
*[[Verba mea auribus percipe Domine (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB or ATTBB (vv.2-6, Latin) | *[[Verba mea auribus percipe Domine (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB or ATTBB (vv.2-6, Latin) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Lord, hear the voice of my complaint (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English metrical New Version) | *[[Lord, hear the voice of my complaint (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Lord, in the morning thou shalt hear (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] SATB (English, Isaac Watts) | *[[Lord, in the morning thou shalt hear (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] SATB (English, Isaac Watts) | ||
*[[Herr erhöre mein Wort (Gabriel Möhlich)|Gabriel Möhlich]] SATB (vv.2-3, German) | *[[Herr erhöre mein Wort (Gabriel Möhlich)|Gabriel Möhlich]] SATB (vv.2-3, German) | ||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Verba mea auribus percipe, Domine, SWV 61 (Heinrich Schütz)|vv.2-3]] SATB (Latin) | **[[Verba mea auribus percipe, Domine, SWV 61 (Heinrich Schütz)|vv.2-3]] SATB (Latin) | ||
*[[Lord, hear the voice of my complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English metrical New Version) | *[[Lord, hear the voice of my complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Sixth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Archbishop Parker's Psalter) | *[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Sixth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Archbishop Parker's Psalter) | ||
*[[Ponder my words (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SSSS (vv.1-3,7,12-13, BCP English) | *[[Ponder my words (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SSSS (vv.1-3,7,12-13, BCP English) |
Revision as of 11:50, 24 April 2015
Table of Psalms << Psalm 5 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Intende voci, for settings of vv.3-4a as the offertory for Pentecost I.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hubert Waelrant — Verba mea auribus percipe Domine
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. |
King James Version
English text
1 Give ear to my words, O Lord, consider my meditation.
2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
3 My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the Lord will abhor the bloody and deceitful man.
7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
8 Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
12 For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textIncline thine ears, O Lord, and let |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textLord, hear the voice of my complaint, |
Metrical version by James MerrickEnglish textThe words that from my lips proceed, |
Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New Testament
English text 1. |
5. |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára.
Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat.
Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem!
mert neked könyörgök; Uram! reggel meghallgatod az én szómat.
Reggel eléd állok, és nézek; mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten.
Sem gonosztevő nem lakik melletted, sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt.
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, elveszted mind, kik hazudságot szólnak. A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr.
Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: imádkozom szent templomodnál a te félelmedben.
Uram! vezérelj engem igazságodban; ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt.
Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök.
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; mert boszantottak, Uram, téged.
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.