Psalm 5: Difference between revisions
No edit summary |
(→Settings by composers: added a Thomas Clark setting to the main listing) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
*[[Phoebus (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | *[[Phoebus (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | ||
*Thomas Clark | *Thomas Clark | ||
** | **{{NoComp|Lord, hear the voice of my complaint|Thomas Clark}} SATB (English, metrical New Version) | ||
**{{NoComp|Lord, in the morning thou shalt hear|Thomas Clark}} SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | **{{NoComp|Lord, in the morning thou shalt hear|Thomas Clark}} SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 5 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 5 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) |
Revision as of 00:10, 27 January 2017
Table of Psalms << Psalm 5 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Intende voci, for settings of vv.3-4a as the offertory for Pentecost I.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hubert Waelrant — Verba mea auribus percipe Domine
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text
|
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 Incline thine ears, O Lord, and let |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Lord, hear the voice of my complaint, |
Metrical version by James MerrickEnglish textThe words that from my lips proceed, |
Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New Testament
English text 1. |
5. |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára.
Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat.
Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem!
mert neked könyörgök; Uram! reggel meghallgatod az én szómat.
Reggel eléd állok, és nézek; mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten.
Sem gonosztevő nem lakik melletted, sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt.
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, elveszted mind, kik hazudságot szólnak. A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr.
Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: imádkozom szent templomodnál a te félelmedben.
Uram! vezérelj engem igazságodban; ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt.
Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök.
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; mert boszantottak, Uram, téged.
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.