Psalm 56: Difference between revisions
No edit summary |
(add OV text (Hopkins)) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
{{Verse|13}} For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living. | {{Verse|13}} For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Have mercy, Lord, on me, I pray, | |||
For man would me devour: | |||
He fighteth with me day by day, | |||
And troubleth me each hour. | |||
My foes do daily enterprise | |||
To swallow me outright; | |||
To fight against me many rise, | |||
O thou Most High of might. | |||
When they would make me sore afraid | |||
With boasts and brags of pride, | |||
I trust in thee alone for aid, | |||
By thee I will abide. | |||
God's promise I do mind and praise, | |||
O Lord, I stick to thee; | |||
I do not care at all essays | |||
What flesh can do to me. | |||
What things I either did or spake, | |||
They wrest them at their will; | |||
And all the counsel that they take | |||
Is how to work me ill: | |||
They all consent themselves to hide, | |||
Close watch for me to lay; | |||
They spy my paths, and snares have try'd | |||
To take my life away. | |||
Shall they escape, on mischief set? | |||
Thou, God, on them wilt frown; | |||
For in thy wrath thou dost not let | |||
To throw whole kingdoms down. | |||
Thou seest how oft they made me flee, | |||
And on my tears dost look; | |||
Reserve them in a glass by thee, | |||
And write them in thy book. | |||
When I do call upon thy Name, | |||
My foes away do start; | |||
I well perceive it by the same | |||
That God doth take my part. | |||
I glory in the word of God, | |||
To praise it I accord, | |||
With joy I will declare abroad | |||
The promise of the Lord. | |||
I trust in God the Lord, and say, | |||
As I before began, | |||
The Lord he is my help and stay, | |||
I do not care for man. | |||
I will perform with heart most free | |||
My vows to God always, | |||
And I, O Lord, all times to thee | |||
Will offer thanks and praise. | |||
My soul from death thou dost defend, | |||
And keep'st my feet upright, | |||
That I before thee may ascend | |||
With such as live in light. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 116: | Line 186: | ||
my lengthened days employ. | my lengthened days employ. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian}} | {{Translation|Hungarian}} |
Revision as of 20:11, 1 December 2013
Table of Psalms << Psalm 56 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William East (vv.10-13, English, metrical New Version)
- Henry Purcell (vv.10-11, English BCP)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text 1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, 2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. 3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. 4 Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo. 5 In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo 6 Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. 7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, 8 pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. 9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, 10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi 11 In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. 12 In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: 13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, 1 Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. 2 Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most Highest. 3 Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. 4 I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear 5 They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. 6 They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. 7 Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. 8 Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle: 9 Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know; 10 In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. 11 Yea, in God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. 12 Unto thee, O God, will I pay my vows: unto thee will I give thanks. 13 For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Have mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text 1. Do thou, O God, in mercy help, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.
|}