Psalm 56: Difference between revisions
m (Text replace - "==Text & translations==" to "==Text and translations==") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, | {{Vs|1}} ''In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, | ||
''cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.'' | ''cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.'' | ||
{{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | {{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | ||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Vs|4}} Ab altitudine | {{Vs|4}} Ab altitudine | ||
{{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | {{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | ||
{{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | {{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | ||
quid faciat mihi caro. | quid faciat mihi caro. | ||
{{Vs|6}} Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | {{Vs|6}} Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | ||
{{Vs|7}} Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | {{Vs|7}} Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | ||
{{Vs|8}} pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. | {{Vs|8}} pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. | ||
{{Vs|9}} Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, | {{Vs|9}} Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, | ||
sicut et in promissione tua: | sicut et in promissione tua: | ||
{{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | {{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | ||
quoniam Deus meus es. | quoniam Deus meus es. | ||
{{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | {{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | ||
{{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | {{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | ||
{{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | {{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | ||
{{Vs|13}} quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. | {{Vs|13}} quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, | {{Vs}} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, | ||
''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ||
{{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs}} O thou most Highest. | {{Vs}} O thou most Highest. | ||
{{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | {{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | ||
{{Vs|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear | {{Vs|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear | ||
what flesh can do unto me. | what flesh can do unto me. | ||
{{Vs|5}} They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. | {{Vs|5}} They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. | ||
{{Vs|6}} They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. | {{Vs|6}} They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. | ||
{{Vs|7}} Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. | {{Vs|7}} Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. | ||
{{Vs|8}} Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle: | {{Vs|8}} Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle: | ||
are not these things noted in thy book? | are not these things noted in thy book? | ||
{{Vs|9}} Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know; | {{Vs|9}} Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know; | ||
for God is on my side. | for God is on my side. | ||
{{Vs|10}} In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. | {{Vs|10}} In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. | ||
{{Vs|11}} Yea, in God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | {{Vs|11}} Yea, in God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | ||
{{Vs|12}} Unto thee, O God, will I pay my vows: unto thee will I give thanks. | {{Vs|12}} Unto thee, O God, will I pay my vows: unto thee will I give thanks. | ||
{{Vs|13}} For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living. | {{Vs|13}} For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Have mercy, Lord, on me, I pray, | Have mercy, Lord, on me, I pray, | ||
For man would me devour: | For man would me devour: | ||
Line 121: | Line 120: | ||
And keep'st my feet upright, | And keep'st my feet upright, | ||
That I before thee may ascend | That I before thee may ascend | ||
With such as live in light. | With such as live in light.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
1. Do thou, O God, in mercy help, | 1. Do thou, O God, in mercy help, | ||
for man my life pursues; | for man my life pursues; | ||
Line 185: | Line 182: | ||
I may this light enjoy, | I may this light enjoy, | ||
And in the service of my God | And in the service of my God | ||
my lengthened days employ. | my lengthened days employ.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták. | : Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták. | ||
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem. | Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem. | ||
Line 203: | Line 198: | ||
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember. | Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember. | ||
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre; | Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre; | ||
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában. | mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:14, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 56 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Arnold (vv. 10-13, English, metrical Old Version)
- William East (vv. 10-13, English, metrical New Version)
- Henry Purcell (vv. 10-11, English BCP)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textHave mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text1. Do thou, O God, in mercy help, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.
|}