Psalm 79: Difference between revisions
m (Text replacement - "v.8" to "v. 8") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 35: | Line 35: | ||
{{Vs|9}} Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: | {{Vs|9}} Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: | ||
et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. | et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. | ||
{{Vs|10}} Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? | {{Vs|10}} Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? | ||
{{Vs}} et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est. | {{Vs}} et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est. | ||
{{Vs|11}} Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; | {{Vs|11}} Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; |
Revision as of 21:38, 22 November 2020
P S A L M S — 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 78)Latin text1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O God, the heathen are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled, |
Káldi fordítás (78. zsoltár)
Hungarian text
Azaf zsoltára.
Isten! pogányok jöttek örökségedbe, megfertőztették szent templomodat, őrkunyhóvá tették Jerusalemet.
Szolgáid holttestét eledelűl adták az égi madaraknak, szenteid húsát a föld vadainak.
Véröket mint a vizet ontották Jerusalem körűl, és nem volt, ki eltemesse.
Gyalázattá lettünk szomszédainknak, nevetséggé és csúfsággá azoknak, kik körülünk vannak.
Meddig haragszol, Uram, egészen? fölgerjed-e, mint a tűz, boszankodásod?
Öntsd ki haragodat a pogányokra, kik téged nem ismernek, és az országokra, melyek a te nevedet nem hítták segítségűl,
mert megemésztették Jákobot, és az ő helyét elpusztították.
Ne emlékezzél meg régi gonoszságinkról, hamar előzzön meg minket a te irgalmasságod: mert igen szegények lettünk.
Segíts meg minket, szabadító Istenünk! és a te neved dicsőségeért, Uram, szabadíts meg minket; és légy kegyelmes bűneinknek a te nevedért,
nehogy azt mondják a pogányok között: Hol vagyon az ő Istenök? legyen nyilvános a nemzetek között szemeink előtt a boszúállás szolgáid kiontott véreért.
Jusson színed elé a foglyok fohászkodása; a te karod nagyvolta szerint tartsd meg a megöltek fiait,
és fizesd vissza szomszédainknak keblökbe hétszerte szidalmokat, melylyel, Uram, téged szidalmaztak.
Mi pedig, te néped, és a te legelőd juhai, hálát adunk neked mindörökké, nemzedékről nemzedékre hirdetni fogjuk dicséretedet.