Psalm 86: Difference between revisions
m (Text replacement - "v.4" to "v. 4") |
|||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
*[[Inclina Domine (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv. 1-3 only, Latin) | *[[Inclina Domine (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv. 1-3 only, Latin) | ||
*[[Be merciful unto me O Lord (John Blow)|John Blow]] SATB (vv. 3-5, English BCP) | *[[Be merciful unto me O Lord (John Blow)|John Blow]] SATB (vv. 3-5, English BCP) | ||
*[[Bow down thine ear (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] AAAB or TTTB (v.1 only, English) | *[[Bow down thine ear (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] AAAB or TTTB (v. 1 only, English) | ||
*[[Deduc me Domine (Jean Courtois)|Jean Courtois]] (selected verses, in Latin, SAT | *[[Deduc me Domine (Jean Courtois)|Jean Courtois]] (selected verses, in Latin, SAT | ||
*[[Comfort, O Lord, the soul of Thy servant (William Crotch)|William Crotch]] SATB (v. 4 only, BCP English) | *[[Comfort, O Lord, the soul of Thy servant (William Crotch)|William Crotch]] SATB (v. 4 only, BCP English) | ||
Line 12: | Line 12: | ||
*[[Among the princes, earthly gods (James Evison)|James Evison]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | *[[Among the princes, earthly gods (James Evison)|James Evison]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Inclina Domine a 12 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTB.SATBB (Latin) | *[[Inclina Domine a 12 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTB.SATBB (Latin) | ||
*[[3 Offertorien (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB (v.12 only, Latin) | *[[3 Offertorien (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB (v. 12 only, Latin) | ||
*[[Inclina Domine aurem a 6 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SAATTB (vv. 1-2, Latin) | *[[Inclina Domine aurem a 6 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SAATTB (vv. 1-2, Latin) | ||
*[[Bow down thine ear, O Lord (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SSATBB (v. 1-4, English) | |||
*[[Psalm 86 (Gustav Holst)|Gustav Holst]] SSAATBB | *[[Psalm 86 (Gustav Holst)|Gustav Holst]] SSAATBB | ||
* Robert Hugill | * Robert Hugill | ||
**[[Miserere mihi, Domine (Robert Hugill)]] SSATTB (vv. 3,5,1 Latin) | **[[Miserere mihi, Domine (Robert Hugill)]] SSATTB (vv. 3,5,1 Latin) | ||
**[[Inclina, Domine (Robert Hugill)]] SATB (vv. 1,2,3,4, Latin) | **[[Inclina, Domine (Robert Hugill)]] SATB (vv. 1,2,3,4, Latin) | ||
*[[Omnes gentes (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] (vv. 9,10 Latin) | |||
* Orlando di Lasso | * Orlando di Lasso | ||
**[[Confitebor tibi Domine a6 (Orlando di Lasso)|Confitebor tibi Domine]] SSATTB (v.12 only, Latin) | **[[Confitebor tibi Domine a6 (Orlando di Lasso)|Confitebor tibi Domine]] SSATTB (v. 12 only, Latin) | ||
** [[Inclina Domine aurem tuam a 4 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 4]] SATT (several verses, Latin) | ** [[Inclina Domine aurem tuam a 4 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 4]] SATT (several verses, Latin) | ||
** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Proba me domine (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] STTB (''secunda pars'', vv. 16–17, Latin) | |||
*[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | *[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | ||
* Philippe de Monte | * Philippe de Monte | ||
Line 28: | Line 31: | ||
**[[In die tribulationis (Philippe de Monte)|In die tribulationis]] SAATB (vv. 7-10, Latin) | **[[In die tribulationis (Philippe de Monte)|In die tribulationis]] SAATB (vv. 7-10, Latin) | ||
**[[Miserere mei Domine (Philippe de Monte)|Miserere mei Domine]] SATTB (vv. 3-5, Latin) | **[[Miserere mei Domine (Philippe de Monte)|Miserere mei Domine]] SATTB (vv. 3-5, Latin) | ||
*Cristóbal de Morales [[Inclina Domine (Cristóbal de Morales)|(disambiguatiion)]] | *Cristóbal de Morales [[Inclina Domine (Cristóbal de Morales)|(disambiguatiion)]] | ||
**[[Inclina Domine I (Cristóbal de Morales)|vv. 1-6; 12-17]] SATB (in Latin) | **[[Inclina Domine I (Cristóbal de Morales)|vv. 1-6; 12-17]] SATB (in Latin) | ||
**[[Inclina Domine II (Cristóbal de Morales)|vv. 1-4; 11,13; 15-17]] SATB of dubious attribution (Latin, but differing from Vulgata) | **[[Inclina Domine II (Cristóbal de Morales)|vv. 1-4; 11,13; 15-17]] SATB of dubious attribution (Latin, but differing from Vulgata) | ||
*[[Bow down thine ear, O Lord (Jacob Cubitt Pring)|Jacob Cubitt Pring]] SATB (vv. 1-4 in English, BCP) | |||
*[[Lord, bow thine ear to my request (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft harmonization]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | *[[Lord, bow thine ear to my request (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft harmonization]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | ||
*[[Inclina Domine (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] B solo (vv. 1-3, Latin) | *[[Inclina Domine (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] B solo (vv. 1-3, Latin) | ||
*[[Inclina Domine (Paolo Tarditi)|Paolo Tarditi]] SB (Latin) | *[[Inclina Domine (Paolo Tarditi)|Paolo Tarditi]] SB (Latin) | ||
*[[O God, the proud are risen (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] SSAATTBB (vv. 14-15 in English BCP, slightly altered) | *[[O God, the proud are risen (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] SSAATTBB (vv. 14-15 in English BCP, slightly altered) | ||
*[[Inclina Domine aurem tuam (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SATTB (vv. 1,6, Latin) | |||
*[[Inclina Domine (Alexander Utendal)|Alexander Utendal]] SSTTTTBB (Latin) | *[[Inclina Domine (Alexander Utendal)|Alexander Utendal]] SSTTTTBB (Latin) | ||
*[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB with S solo (vv. 5,9-10 in English, BCP) | *[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB with S solo (vv. 5,9-10 in English, BCP) | ||
*[[Inclina (Georg Wühr)|Georg Wühr]] | *[[Inclina (Georg Wühr)|Georg Wühr]] B solo (vv. 1-4, Latin) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 104: | Line 110: | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical version by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
PSALM 86 | PSALM 86 | ||
v.8-13 C. M. | v. 8-13 C. M. | ||
A general song of praise to God. | A general song of praise to God. | ||
Revision as of 16:06, 19 April 2021
P S A L M S — 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 |
General information
The introit for Pentecost XV uses vv. 1-4. LU gives only the second half of verse 2: Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te."
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 85)Latin text1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Bow down thine ear, O Lord, and hear me: for I am poor, |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPSALM 86 |
Luther 1912 revisionGerman text1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. |
Káldi fordítás (85. zsoltár)
Hungarian text
Dávid imádsága.
Hajtsd meg, Uram, füledet, és hallgass meg engem; mert nyomorúlt és szegény vagyok én.
Őrizd meg lelkemet, mert neked vagyok szentelve; szabadítsd meg benned bízó szolgádat, én Istenem!
Könyörűlj rajtam, Uram! mert egész nap hozzád kiáltok.
Vidámítsd meg a te szolgád lelkét, mert, Uram, tehozzád emelem lelkemet.
Mert te, Uram, jóságos vagy és kegyes, és nagy irgalmú mindazokhoz, kik téged segítségűl hínak.
Vedd füleidbe, Uram, imádságomat, és figyelmezz az én könyörgésem szavára.
Szorongásom napján hozzád kiáltok; mert te meghallgatsz engem.
Nincs, Uram, hasonló hozzád az istenek között, és nincs a te cselekedeteidhez.
A nemzetek, kiket alkottál, mind eljőnek és imádkozni fognak előtted, Uram, és dicsőítik majd a te nevedet.
Mert nagy vagy te, és csodákat mívelsz; te vagy Isten egyedűl.
Vezess engem, Uram, a te útadon, és igazságodban fogok járni; vigadjon az én szivem, hogy félje a te nevedet.
Hálát adok neked, Uram, Istenem, teljes szivemből, és dicsőítem a te nevedet mindörökké.
Mert nagy a te irgalmasságod énrajtam, és kimentetted lelkemet a legalsóbb mélységből.
Isten! a gonoszok föltámadtak ellenem, és a hatalmasok gyülekezete keresi az én lelkemet; és nem tart téged szemei előtt.
De te, Uram Isten, könyörűlő vagy és irgalmas, tűrő és nagy irgalmú és igazságos;
tekints rám, és könyörűlj rajtam; add hatalmadat szolgádnak, és szabadítsd meg szolgálód fiát.
Add jelét irántam való jóságodnak, hogy lássak azt, kik engem gyülölnek, és szégyenűljenek meg; mert, Uram, te segítesz és megvígasztalsz engem.