Psalm 86: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: Morales, Lasso a 9) |
No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
**[[Miserere mihi, Domine (Robert Hugill)]] SSATTB (vv.3,5,1 Latin) | **[[Miserere mihi, Domine (Robert Hugill)]] SSATTB (vv.3,5,1 Latin) | ||
**[[Inclina, Domine (Robert Hugill)]] SATB (vv.1,2,3,4, Latin) | **[[Inclina, Domine (Robert Hugill)]] SATB (vv.1,2,3,4, Latin) | ||
* Orlando di Lasso | * Orlando di Lasso | ||
**[[Confitebor tibi Domine a6 (Orlando di Lasso)|Confitebor tibi Domine]] SSATTB (v.12 only, Latin) | **[[Confitebor tibi Domine a6 (Orlando di Lasso)|Confitebor tibi Domine]] SSATTB (v.12 only, Latin) | ||
** [[Inclina Domine aurem tuam a 4 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 4]] SATT (several verses, Latin) | ** [[Inclina Domine aurem tuam a 4 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 4]] SATT (several verses, Latin) | ||
** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ||
{{Middle}} | |||
*[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv.8-13, English metrical version by Isaac Watts) | *[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv.8-13, English metrical version by Isaac Watts) | ||
* Philippe de Monte | * Philippe de Monte | ||
Line 32: | Line 32: | ||
**[[Inclina Domine I (Cristóbal de Morales)|vv. 1-6; 12-17]] SATB (in Latin) | **[[Inclina Domine I (Cristóbal de Morales)|vv. 1-6; 12-17]] SATB (in Latin) | ||
**[[Inclina Domine II (Cristóbal de Morales)|vv. 1-4; 11,13; 15-17]] SATB of dubious attribution (Latin, but differing from Vulgata) | **[[Inclina Domine II (Cristóbal de Morales)|vv. 1-4; 11,13; 15-17]] SATB of dubious attribution (Latin, but differing from Vulgata) | ||
*[[Lord, bow thine ear to my request (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft harmonization]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | |||
*[[Inclina Domine (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] B solo (vv.1-3, Latin) | *[[Inclina Domine (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] B solo (vv.1-3, Latin) | ||
*[[Inclina Domine (Paolo Tarditi)|Paolo Tarditi]] SB (Latin) | *[[Inclina Domine (Paolo Tarditi)|Paolo Tarditi]] SB (Latin) |
Revision as of 17:23, 7 May 2016
Table of Psalms << Psalm 86 >> | ||||||||||||||
General information
The introit for Pentecost XV uses vv. 1-4. LU gives only the second half of verse 2: Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te."
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 85)Latin text1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Bow down thine ear, O Lord, and hear me: for I am poor, |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPSALM 86 |
Luther 1912 revisionGerman text1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. |
Káldi fordítás (85. zsoltár)
Hungarian text
Dávid imádsága.
Hajtsd meg, Uram, füledet, és hallgass meg engem; mert nyomorúlt és szegény vagyok én.
Őrizd meg lelkemet, mert neked vagyok szentelve; szabadítsd meg benned bízó szolgádat, én Istenem!
Könyörűlj rajtam, Uram! mert egész nap hozzád kiáltok.
Vidámítsd meg a te szolgád lelkét, mert, Uram, tehozzád emelem lelkemet.
Mert te, Uram, jóságos vagy és kegyes, és nagy irgalmú mindazokhoz, kik téged segítségűl hínak.
Vedd füleidbe, Uram, imádságomat, és figyelmezz az én könyörgésem szavára.
Szorongásom napján hozzád kiáltok; mert te meghallgatsz engem.
Nincs, Uram, hasonló hozzád az istenek között, és nincs a te cselekedeteidhez.
A nemzetek, kiket alkottál, mind eljőnek és imádkozni fognak előtted, Uram, és dicsőítik majd a te nevedet.
Mert nagy vagy te, és csodákat mívelsz; te vagy Isten egyedűl.
Vezess engem, Uram, a te útadon, és igazságodban fogok járni; vigadjon az én szivem, hogy félje a te nevedet.
Hálát adok neked, Uram, Istenem, teljes szivemből, és dicsőítem a te nevedet mindörökké.
Mert nagy a te irgalmasságod énrajtam, és kimentetted lelkemet a legalsóbb mélységből.
Isten! a gonoszok föltámadtak ellenem, és a hatalmasok gyülekezete keresi az én lelkemet; és nem tart téged szemei előtt.
De te, Uram Isten, könyörűlő vagy és irgalmas, tűrő és nagy irgalmú és igazságos;
tekints rám, és könyörűlj rajtam; add hatalmadat szolgádnak, és szabadítsd meg szolgálód fiát.
Add jelét irántam való jóságodnak, hogy lássak azt, kik engem gyülölnek, és szégyenűljenek meg; mert, Uram, te segítesz és megvígasztalsz engem.