Psalm 89 (Claude Goudimel): Difference between revisions
m (Text replacement - "}} ==Original" to "}} ==Original") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Editor|Paul R. Marchesano|2012-05-24}}{{ScoreInfo|Letter|2|89}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Paul R. Marchesano|2012-05-24}}{{ScoreInfo|Letter|2|89}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|Note values halved for modern choirs; verse 1 only underlaid.}} | :{{EdNotes|Note values halved for modern choirs; verse 1 only underlaid.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Du Seigneur les bontez'' (Psalm 89)<br> | '''Title:''' ''Du Seigneur les bontez'' (Psalm 89)<br> | ||
Line 9: | Line 10: | ||
{{Lyricist|Théodore de Bèze}}, after [[Psalm 89]] | {{Lyricist|Théodore de Bèze}}, after [[Psalm 89]] | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Hymns}} {{Meter|66. 66. 67. 67. 67. 67}} | {{Genre|Sacred|Hymns}} {{Meter|66. 66. 67. 67. 67. 67}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} |
Latest revision as of 16:05, 28 August 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2012-05-24). Score information: Letter, 2 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Note values halved for modern choirs; verse 1 only underlaid.
General Information
Title: Du Seigneur les bontez (Psalm 89)
Composer: Claude Goudimel
Lyricist: Théodore de Bèze , after Psalm 89
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn Meter: 66. 66. 67. 67. 67. 67
Language: French
Instruments: A cappella
First published:
Description: The tune (attributed to "Maitre Pierre" [Dubuisson?]) appears in the tenor; Goudimel harmonized it differently in Les Cent Cinquante Psaumes de David of 1564. The 16c language naturally varies somewhat from modern French usage.
External websites:
- Les pseaumes mis en rime francoise par Clement Marot, & Theodore… (1563) with complete verses.
- Choix de Psaumes harmonisés par… (1879) at IMSLP, with a different harmonization and verses of a different translation.
Original text and translations
French text
Du seigneur les bontés sans fin je chanteray,
et sa fidélité à jamais prescheray:
car c'est un point conclu, que sa grace est bastie,
pour durer à jamais, comme on voit establie,
dans le pour pris des cieux leur course invariable,
signe seur et certain de son dire immuable.