Puelle saltanti (Antonius Gallus): Difference between revisions
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3") |
m (Text replace - "'''Published:''' 1554" to "{{Published|1554}}") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published|1554}} | |||
'''Description:''' The composer is also known as Anthonius Galli, and so named in the source. | '''Description:''' The composer is also known as Anthonius Galli, and so named in the source. |
Revision as of 20:50, 28 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Mick Swithinbank (submitted 2014-02-26). Score information: Letter, 11 pages, 69 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original note values, but transposed down a tone and using modern clefs. The original clefs were G2 C3 C3 F3. Source: Liber quartus ecclesiasticarum cantionum quatuor vocum, Susato, Antwerp, 1554.
General Information
Title: Puelle saltanti
Composer: Antonius Gallus
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: The composer is also known as Anthonius Galli, and so named in the source.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Puelle saltanti imperavit mater: nil aliud petas nisi caput Ioannis baptiste; et contristatus est rex propter iusiurandum et propter simul discumbentes.
Domine mi rex, da mihi in disco caput Ioannis baptiste; et contristatus est rex propter iusiurandum et propter simul discumbentes. (Partially based on Mark, Chapter 6)
English translation
Her mother instructed the dancing girl: ask for nothing else but the head of John the Baptist; and the king was sorry because of his oath, and because of those that were with him at table.
My lord king, give me on a plate the head of John the Baptist; and the king was sorry because of his oath, and because of those that were with him at table.