Qui manducat meam carnem: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General information: a bit confusing)
m (Text replacement - " " to " ")
 
Line 15: Line 15:
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Qui manducat meam carnem  
Qui manducat meam carnem
et bibit meum sanguinem  
et bibit meum sanguinem
in me manet et ego in illo.}}
in me manet et ego in illo.}}


{{mdl|3}}{{Translation|German|
{{mdl|3}}{{Translation|German|
Wer mein Fleisch ißt  
Wer mein Fleisch ißt
und mein Blut trinkt,  
und mein Blut trinkt,
bleibt in mir und ich in ihm.}}
bleibt in mir und ich in ihm.}}


{{mdl|3}}{{Translation|English|
{{mdl|3}}{{Translation|English|
He that eateth my flesh  
He that eateth my flesh
and drinketh my blood  
and drinketh my blood
dwelleth in me, and I in him.}}
dwelleth in me, and I in him.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 10:46, 23 November 2020

General information

Communion for Pentecost IX, Corpus Christi(AB), OT 15(alt.), OT 20(B), OT 21(alt.).
Source of text is John 6:57. Solesmes gives "meam carnem" for the Responsory and "carnem meam" for the Communion, but Dominican books "meam carnem" for the Communion as well.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Qui manducat meam carnem
et bibit meum sanguinem
in me manet et ego in illo.

German.png German translation

Wer mein Fleisch ißt
und mein Blut trinkt,
bleibt in mir und ich in ihm.

English.png English translation

He that eateth my flesh
and drinketh my blood
dwelleth in me, and I in him.

External links