Quia vidisti me (Johannes Zacharias): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
(Moved description to EdNotes)
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2013-06-15}} {{CPDLno|29369}} [[Media:Zacharias-Quia.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Zacharias-Quia.mid|{{mid}}]] [[Media:Zacharias-Quia-XML.zip|{{Zip}}]](XML)
*{{PostedDate|2013-06-15}} {{CPDLno|29369}} [[Media:Zacharias-Quia.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Zacharias-Quia.mid|{{mid}}]] [[Media:Zacharias-Quia-XML.zip|{{Zip}}]](XML)
{{Editor|Renato Calcaterra|2013-06-15}}{{ScoreInfo|A4|3|76}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2013-06-15}}{{ScoreInfo|A4|3|76}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Edition notes:''' The source (MusicXML) file is zipped}}
:{{EdNotes|Transcribed from the Royal Danish Library manuscript KB 1872. The notes' values and the accidentals are as in the manuscript. The manuscript bears the indication “Adae quales” (equal voices). The the text underlay is editorial. As the manuscript was intended for the use of the Royal Danish Band, the voices without text should be played on loud wind instruments. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files. The source (MusicXML) file is zipped.}}
 
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Quia vidisti me''}}
{{Title|''Quia vidisti me''}}
{{Composer|J. Zacharias}}
{{Composer|Johannes Zacharias}}


{{Voicing|5|SSAAT|AAAAT}}<br>
{{Voicing|5|SSAAT|AAAAT}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Wind ensemble}}
{{Instruments|Wind ensemble}}
{{Pub|1|1539|in {{NoComp|Officia paschalia, de resurrectione et ascensione Domini|Georg Rhau}} (Georg Rhau)|no=16}}
{{Pub|0|1560|in ''[[Royal Danish Library MS KB 1872]]''|ms=ms|no=}}
{{Pub|0|1560|in ''[[Royal Danish Library MS KB 1872]]''|ms=ms|no=}}
{{Descr|Transcribed from the Royal Danish Library manuscript KB 1872. The notes' values and the accidentals are as in the manuscript. The manuscript bears the indication “Adae quales” (equal voices). The the text underlay is editorial. As the manuscript was intended for the use of the Royal Danish Band, the voices without text should be played on loud wind instruments. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.}}
{{Descr|}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==

Latest revision as of 16:44, 22 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-06-15)  CPDL #29369:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2013-06-15).   Score information: A4, 3 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Royal Danish Library manuscript KB 1872. The notes' values and the accidentals are as in the manuscript. The manuscript bears the indication “Adae quales” (equal voices). The the text underlay is editorial. As the manuscript was intended for the use of the Royal Danish Band, the voices without text should be played on loud wind instruments. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows: the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files. The source (MusicXML) file is zipped.

General Information

Title: Quia vidisti me
Composer: Johannes Zacharias

Number of voices: 5vv   Voicing: AAAAT
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Wind ensemble

First published: 1539 in Officia paschalia, de resurrectione et ascensione Domini (Georg Rhau), no. 16
    Manuscript 1560 in Royal Danish Library MS KB 1872
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Quia vidisti me, Thoma.