Quia vidisti me Thoma credidisti (Gierolamo Lambardi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2021-06" to "* {{PostedDate|2021-06")
m (Text replacement - ". }}" to ".}}")
Line 24: Line 24:
{{Translation|English|Because you have seen me, Thomas, You belive.
{{Translation|English|Because you have seen me, Thomas, You belive.
Blessed are those who though they have not seen, belive.
Blessed are those who though they have not seen, belive.
Alleluia. }}
Alleluia.}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:30, 3 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-06-09)  CPDL #64717:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2021-06-09).   Score information: A4, 2 pages, 147 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Semi-diplomatorical edition. Chant related to CPF of Lambardis setting included from an other source in Choral-notation and transcript.

General Information

Title: Quia vidisti me Thoma credidisti
Composer: Gierolamo Lambardi
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMagnificat antiphon

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1619
Description: Antiphone for Magnificat in first and second Vespers on the feast of St. Thomas the Apostle (21 Dec., also apt for Quasimodo) From Manuscript copy "Antiphonae Vespertinæ Dierum Festo[rum] iuxta ritum Romani breviari..." 1619. BSB Mus.ms.3191. Cantus Prius Factus in the Bassus.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quia vidisti me Thoma, credidisti:
beati qui non viderunt, et crediderunt.
Alleluia.

English.png English translation

Because you have seen me, Thomas, You belive.
Blessed are those who though they have not seen, belive.
Alleluia.