Reiouyssons nous (Cipriano de Rore): Difference between revisions
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
(→Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|29118}} [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.pdf|{{pdf}}]] [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.MID|{{mid}}]] [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.mxl|{{XML}}]] [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | |||
* {{CPDLno|29118}} [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.pdf|{{pdf}}]] [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.MID|{{mid}}]] [[Media:De_Rore-Reiouyssons_nous.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | |||
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-13}}{{ScoreInfo|A4|3|81}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-05-13}}{{ScoreInfo|A4|3|81}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Reiouyssons nous''<br> | '''Title:''' ''Reiouyssons nous''<br> |
Revision as of 06:18, 6 July 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-13). Score information: A4, 3 pages, 81 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Reiouyssons nous
Composer: Cipriano de Rore
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications., Le huitiesme livre des chansons a quatre parties (Susato, Antwerp)
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Reiouyssons nous a ceste heure,
en ce ioly moys de may
le rossignol demeure au bois
chantant si gay
sans quelque lay
liray ouyr chanter e veoir la belle figure
que je veulx aymer.
Modern French
Réjouissons-nous à cette heure
en ce joli mois de mai.
Le rossignol demeure au bois,
chantant si gaiement, sans quelque retenue.
J'irai ouir chanter et voir
la belle figure que je veux aimer.
English translation
Let us be joyful in this hour
in this merry month of May.
The nightingale lives in the woods
and sings cheerfullly without any shame.
I'll go listen and see
that beautiful figure I would want to love.