Resonet in laudibus: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(47 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
A Carol appearing c. 1360 and widely popular in Europe (particularly Germany) in the 16th and 17th centuries. The text is entirely in Latin, and is closely related to the similar [[Magnum nomen Domini]] . See also the closely related ''[[Joseph, lieber Joseph mein]]'', a German (Lutheran) macaronic version, using the parent's tune, and text in differing extracts. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Resonet in laudibus (Anonymous)| Anonymous]] | {{Top}} | ||
*[[Resonet in Laudibus (Johannes Eccard)|Johannes Eccard]] SATTB (v.1 only) | *anonymous | ||
*[[Resonet in laudibus (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB (v.1 only) | **[[Resonet in laudibus (Anonymous)|Mosburg Gradual (c.1360)]] Unison | ||
*[[Resonet in laudibus (Christian Geist)|Christian Geist]] SAB | **[[Resonet in laudibus - XV century (Anonymous)|Trent codices, 1400's]] STT (v. 1 only) | ||
*[[Resonet in laudibus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] | *[[Resonet in Laudibus (Johannes Eccard)|Johannes Eccard]] SATTB (v. 1 only) | ||
*[[Resonet in laudibus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v.1 | *[[Resonet in laudibus (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SA or TB (slightly different text, after the Gregorian melody) | ||
*[[Resonet in laudibus (Anselm Schubiger)|Anselm Schubiger]] SATB (vv.1, 3 & 4 only) | *[[Resonet in laudibus (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB (v. 1 only) | ||
*[[Resonet in laudibus (Christian Geist)|Christian Geist]] SAB, 2 violins, 2 flutes, continuo | |||
*[[Jacob Handl]] | |||
**[[Resonet in laudibus a 4 (Jacob Handl)|a 4]] SATB (antiphonal options) (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
**[[Pueri concinite (Jacob Handl)|a 4]] high or low voice options (v. 1 or v. 3 and ''Sunt impleta…'') | |||
**[[Resonet in laudibus a 5 (Jacob Handl)|a 5]] SATTB (antiphonal options) (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
**[[Resonet in laudibus a 6 (Jacob Handl)|a 6]] SSATTB (antiphonal options) (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Resonet in laudibus (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB | |||
*[[Resonet in laudibus (Alessandro Kirschner)|Alessandro Kirschner]] SA | |||
{{Middle}} | |||
*[[Resonet in laudibus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Resonet in laudibus (Johann Mayr)|Johann Mayr]] SST and TTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Omnis mundus jocundetur - Resonet in laudibus - In dulci jubilo (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] SATTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Resonet in laudibus (Bartłomiej Pękiel)|Bartłomiej Pękiel]] SATB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Michael Praetorius]] | |||
**[[Resonet in laudibus a 5 (Michael Praetorius)|a 5]] SATBB (vv. 1-3) | |||
**[[Resonet in laudibus a 6 (Michael Praetorius)|a 6]] SSATTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
**[[Resonet in laudibus a 7 (Michael Praetorius)|a 7]] SSAATTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Resonet in laudibus (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SSATB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
*[[Resonet in laudibus (Samuel Scheidt)|Samuel Scheidt]] SSTB (entire text) | |||
*[[Resonet in laudibus (Anselm Schubiger)|Anselm Schubiger]] SATB (vv. 1, 3 & 4 only) | |||
*[[Resonet in laudibus (Johannes Schultz)|Johannes Schultz]] SATB | |||
*[[Resonet in laudibus (Martin Zeuner)|Martin Zeuner]] SATTB (v. 1 and ''Sunt impleta…'') | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | |||
1. Resonet in laudibus | 1. Resonet in laudibus | ||
cum jucundis plausibus | cum jucundis plausibus | ||
Line 20: | Line 46: | ||
ex Maria Virgine | ex Maria Virgine | ||
sine viri semine: | sine viri semine: | ||
''apparuit | ''apparuit …'' | ||
3. Pueri concinite, | 3. Pueri concinite, | ||
nato regi[Jesu] psallite, | nato regi[Jesu] psallite, | ||
voce pia dicite: | voce pia dicite: | ||
''apparuit | ''apparuit …'' | ||
4. Sion lauda Dominum, | 4. Sion lauda Dominum, | ||
salvatorem hominum, | salvatorem hominum, | ||
purgatorem[lavatorum] criminum: | purgatorem[lavatorum] criminum: | ||
'' | ''apparuit…'' | ||
''Sunt impleta quae | ''Sunt impleta quae praedixit Gabriel.'' | ||
''Eya, eya, Virgo Deum genuit'' | ''Eya, eya, Virgo Deum genuit'' | ||
'' | ''quod divina voluit clementia.'' | ||
''Hodie | ''Hodie apparuit in Israel:'' | ||
''Ex Maria Virgine est natus Rex.'' | ''Ex Maria Virgine est natus Rex.'' | ||
''Magnum nomen Domini Emmanuel'' | ''Magnum nomen Domini Emmanuel'' | ||
''quod annuntiatum est per Gabriel.'' | ''quod annuntiatum est per Gabriel.''}} | ||
{{Middle|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
1. Let praises resound | |||
with joyous acclaim: | |||
To Sion’s faithful | |||
''the child born of Mary has appeared.'' | |||
2. Christ, born today | |||
of the Virgin Mary | |||
without the seed of man: | |||
''the child born…'' | |||
3. Let us sing together to the Child, | |||
Let us sing to the newborn king [Jesus], | |||
And with pious tones, say: | |||
''the child born…'' | |||
4. O Sion, praise the Lord, | |||
The Saviour of mankind, | |||
He who cleanses sin: | |||
''The child born…'' | |||
''What Gabriel foretold has been fulfilled.'' | |||
''Eia, A Virgin bore God,'' | |||
''As the divine mercy willed.'' | |||
''Today He has appeared in Israel:'' | |||
''From the Virgin Mary is born a King.'' | |||
''Great is the name of the Lord Immanuel,'' | |||
''As was announced by Gabriel.'' | |||
{{Translator|James Gibb}}}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Erklinge in Lobgesängen | |||
mit freudigen Klängen, | |||
Sion mit den Gläubigen; | |||
''erschienen ist, den Maria gebar. | |||
''Erfüllt ist, was verkündet Gabriel. | |||
''Eia! Eia! Die Jungfrau gebar Gott, | |||
''wie es die göttliche Güte wollte.'' | |||
''Heute erschien uns der König in Israel,'' | |||
''aus der Jungfrau Maria ist uns der König geboren.'' | |||
''Groß ist der Name des Herrn: Immanuel, | |||
''der durch Gabriel verkündet wurde.''}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 20:04, 12 March 2023
General information
A Carol appearing c. 1360 and widely popular in Europe (particularly Germany) in the 16th and 17th centuries. The text is entirely in Latin, and is closely related to the similar Magnum nomen Domini . See also the closely related Joseph, lieber Joseph mein, a German (Lutheran) macaronic version, using the parent's tune, and text in differing extracts.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text 1. Resonet in laudibus |
English translation 1. Let praises resound |
German translation Erklinge in Lobgesängen |