Robin couché à mesme terre (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
Line 18: Line 18:
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Robin couché à même la terre
'''Original text'''
dessus l'herbette,
Robin couché à mesme terre  
près de son amie,
dessus l'herbette près s’amye,
il craint, se dit-il, le rhume
il crainct, se dit-il, le caterre
mais elle montra qu'elle n'était pas sotte
à elle le soleil ennuye
mais sotte ne monstra mye
luy disant en face riante:
"Mectz toy sur moy, je suis contente
de te servir pour matheras.
Et tu seras en lieu de tente,  
car umbre’au soleil me feras."
 
'''Modernized French'''
Robin couché à la terre même
dessus l'herbette près de son amie.
Il craint, se dit-il, le rhume;
à elle le soleil était ennuyant.
Mais elle montra qu'elle n'était pas sotte
en lui disant d'un air riant:
en lui disant d'un air riant:
"Mets-toi sur moi,
"Mets-toi sur moi, je suis contente  
je suis contente de servir de matelas.
de servir de matelas.
Et tu me feras, à la place d'une tente,
Et tu me feras, à la place d'une tente,
une ombre au soleil."}}
une ombre au soleil."}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Robin was lying out in the wold
Alongside his gal in the grass.
I fear, thought he, I might catch a cold,
But the sun was annoying his lass.
She, being by no means an ass,
Said to him with clear amusement,
“Get on top of me, for I’m content
To be a mattress for my fella,
And you’ll serve, in lieu of a tent,
As my personal beach umbrella.”}}
{{Translator|Thomas Daughton}} 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:03, 16 November 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-03-26)  CPDL #49160:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-03-26).   Score information: A4, 3 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Robin couché à mesme terre
Composer: Clément Janequin
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1550 in Livre 7: XXIX chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 26
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Robin couché à mesme terre
dessus l'herbette près s’amye,
il crainct, se dit-il, le caterre
à elle le soleil ennuye
mais sotte ne monstra mye
luy disant en face riante:
"Mectz toy sur moy, je suis contente
de te servir pour matheras.
Et tu seras en lieu de tente,
car umbre’au soleil me feras."

Modernized French
Robin couché à la terre même
dessus l'herbette près de son amie.
Il craint, se dit-il, le rhume;
à elle le soleil était ennuyant.
Mais elle montra qu'elle n'était pas sotte
en lui disant d'un air riant:
"Mets-toi sur moi, je suis contente
de servir de matelas.
Et tu me feras, à la place d'une tente,
une ombre au soleil."

English.png English translation

Robin was lying out in the wold
Alongside his gal in the grass.
I fear, thought he, I might catch a cold,
But the sun was annoying his lass.
She, being by no means an ass,
Said to him with clear amusement,
“Get on top of me, for I’m content
To be a mattress for my fella,
And you’ll serve, in lieu of a tent,
As my personal beach umbrella.”

Translation by Thomas Daughton