Rompan los vagos espacios (José de Nebra): Difference between revisions
(→Original text and translations: corrections to text) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} or \{\{Cat\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=or {{Vcat|$3}}}} ") |
||
(20 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2010-12-24}} {{CPDLno|22911}} [[Media:Neb-rom.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Neb-rom.mid|{{mid}}]] [[Media:Neb-rom.mxl|{{XML}}]] [[Media:Neb-rom.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5) | |||
*{{CPDLno|22911}} [ | |||
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2010-12-24}}{{ScoreInfo|A4|17|154}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jonathan Goodliffe|2010-12-24}}{{ScoreInfo|A4|17|154}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|From the [[Música Colonial Archive]]. Tempo indications and dynamics may have been added to the manuscript at a later date. In bar 104 second violin, the first note has been changed editorially from C to B. Bar 118 has been added editorially.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Rompan los vagos espacios''}} | |||
{{Composer|José de Nebra}} | {{Composer|José de Nebra}} | ||
{{Voicing|4|SSAB | {{Voicing|4|SSAB|add=or {{Vcat|SSAT}}}} | ||
{{Genre|Sacred|Cantatas}} | {{Genre|Sacred|Cantatas}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{Instruments|String ensemble}} | {{Instruments|String ensemble}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr|A four part cantata. The fourth voice part is described as “tenor”, although it seems more appropriate for baritone voices.}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://conan.lib.muohio.edu/musica/frame.html?filename=8-018.djvu Microfilmed source] from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available [http://www.dejavusoftware.com/ here])}} | |||
*[http://conan.lib.muohio.edu/musica/frame.html?filename=8-018.djvu Microfilmed source] from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available [http://www.dejavusoftware.com/ here]) | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Spanish | {{top}} | ||
{{Text|Spanish| | |||
;Estribillo | ;Estribillo | ||
''Soprano solo'' | ''Soprano solo'' | ||
Rompan los vagos espacios del viento | Rompan los vagos espacios del viento | ||
cadencias sonoras, | cadencias sonoras, | ||
Line 34: | Line 28: | ||
''Tutti'' | ''Tutti'' | ||
Rompan los vagos espacios del viento | Rompan los vagos espacios del viento | ||
cadencias sonoras, | cadencias sonoras, | ||
Line 52: | Line 45: | ||
;Coplas | ;Coplas | ||
''Alto solo'' | |||
''' | '''1.''' Adora, amor divino, pureza tan heroica, | ||
Adora amor divino, pureza tan | |||
y como a fatigas expresa lo amante, | y como a fatigas expresa lo amante, | ||
le ven humanado buscar lo que adora | le ven humanado buscar lo que adora. | ||
''Tutti'' | ''Tutti'' | ||
Si como delicia del cielo la nombra, | Si como delicia del cielo la nombra, | ||
rompan los vagos espacios del viento | rompan los vagos espacios del viento | ||
cadencias sonoras. | cadencias sonoras. | ||
''' | ''Alto solo'' | ||
'''2.''' La gloria de María mayor alteza goza, | |||
La gloria de María | |||
que si antes de amor solo el cielo fue trono, | que si antes de amor solo el cielo fue trono, | ||
su | su heroica pureza del cielo es la gloria. | ||
''Tutti'' | ''Tutti'' | ||
Pues luce en las aras amable y piadosa, | Pues luce en las aras amable y piadosa, | ||
rompan los vagos espacios del viento | rompan los vagos espacios del viento | ||
Line 78: | Line 66: | ||
;Recitado | ;Recitado | ||
Delicia del Señor es su hermosura, | Delicia del Señor es su hermosura, | ||
su gracia y su pureza, | su gracia y su pureza, | ||
Line 84: | Line 71: | ||
sin igual en candor y en la belleza, | sin igual en candor y en la belleza, | ||
milagro peregrino, | milagro peregrino, | ||
en quien por alto exceso amor divino | en quien por alto exceso amor divino | ||
abrevió soberano | abrevió soberano | ||
premio, alivio y favor para el humano. | premio, alivio y favor para el humano. | ||
; | ;Area a duo | ||
María es por quien vive | |||
humano nuestro ser. | humano nuestro ser. | ||
Alto esplendor recibe, | Alto esplendor recibe, | ||
el que en sus aras logra fallecer. | el que en sus aras logra fallecer. | ||
; | ;Airoso | ||
Rindanla, póstrenla cultos | Rindanla, póstrenla cultos | ||
obsequios, votos y aromas, | obsequios, votos y aromas, | ||
Line 102: | Line 87: | ||
por virgen, y esposa. | por virgen, y esposa. | ||
Rindanla, póstrenla cultos | Rindanla, póstrenla cultos | ||
obsequios, votos y aromas, | obsequios, votos y aromas.}} | ||
{{middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
;Refrain | |||
''Soprano solo'' | |||
Let sonorous cadences break through | |||
the empty spaces of the wind, | |||
as men rejoice | |||
in the sacred chastity of Mary. | |||
''Tutti'' | |||
Let sonorous cadences break through | |||
the empty spaces of the wind, | |||
as men rejoice | |||
in the sacred chastity of Mary. | |||
And to the worship they summon | |||
the spinning sphere, | |||
the scented flower, | |||
and the incandescent sun, | |||
and the glory-filled firmament. [earth, moon, sun and stars?] | |||
Let sonorous cadences break through | |||
the empty spaces of the wind, | |||
as men rejoice | |||
in the sacred chastity of Mary. | |||
;Couplets | |||
''Alto solo'' | |||
'''1.''' Divine Love adores so heroic chastity, | |||
and as a lover expresses his yearning, | |||
all see Him incarnate to seek what he loves. | |||
''Tutti'' | |||
While He names her Delight of Heaven, | |||
let sonorous cadences break through | |||
the empty spaces of the wind. | |||
''Alto solo'' | |||
'''2.''' Greater highness enjoys Mary's glory, | |||
for if once heaven alone was throne to Love, | |||
her heroic chastity is the glory of heaven. | |||
''Tutti'' | |||
Because she shines on the altar, kind and pious, | |||
let sonorous cadences break through | |||
the empty spaces of the wind. | |||
;Recitative | |||
Delight of the Lord is her loveliness, | |||
her grace and chastity, | |||
oh happy creature! | |||
Unparalleled in innocence and in beauty, | |||
wandering miracle, | |||
in whom Divine Love has exceedingly | |||
condensed a supreme prize, | |||
relief and favor for humankind. | |||
;Duet for sopranos | |||
Mary is [the one] for whom | |||
we human beings live. | |||
Great splendor receive those | |||
who come to die at her altar. | |||
;Final chorus | |||
Surrender to her, prostrate with worships, | |||
gifts, vows and incenses | |||
for the Queen, Mother, | |||
Virgin, and Wife. | |||
Surrender to her, prostrate with worships, | |||
gifts, vows and incenses. | |||
{{Translator|Carlos Augusto Mourão}}}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Música colonial scores]] |
Latest revision as of 19:46, 7 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2010-12-24). Score information: A4, 17 pages, 154 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: From the Música Colonial Archive. Tempo indications and dynamics may have been added to the manuscript at a later date. In bar 104 second violin, the first note has been changed editorially from C to B. Bar 118 has been added editorially.
General Information
Title: Rompan los vagos espacios
Composer: José de Nebra
Number of voices: 4vv Voicing: SSAB, or SSAT
Genre: Sacred, Cantata
Language: Spanish
Instruments: String ensemble
First published:
Description: A four part cantata. The fourth voice part is described as “tenor”, although it seems more appropriate for baritone voices.
External websites:
- Microfilmed source from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available here)
Original text and translations
Spanish text
Soprano solo
Alto solo
Delicia del Señor es su hermosura,
María es por quien vive
Rindanla, póstrenla cultos |
English translation
Soprano solo
Alto solo
Delight of the Lord is her loveliness,
Mary is [the one] for whom
Surrender to her, prostrate with worships, |